Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах тыткӑнрисем, аллисенчи йывӑр мӑлатуксемпе, киркӑсемпе, ломсемпе тата чулсемпе, кӗсменҫӗсен енне куҫма тытӑннӑ; хӑюлланса кайнӑ халӑх ӗнтӗ янычарсем ҫине пусса пынӑ, портран тухмалли ҫулсене тытса илнӗ.

Но пленники с тяжёлыми молотами, кирками, ломами и просто камнями в руках начали перебегать к гребцам; осмелев, толпа уже напирала на янычар и захватывала выходы из порта.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унтан, вӑрӑммӑн ярса пусса, Мигель хӑй хыҫҫӑн тухасшӑн пулнисене аллипе тытса чарнӑ та ҫӗр шӑтӑкӗнчен тухнӑ.

И, широко шагнув к выходу, Мигель рукой остановил бросившихся за ним и вышел из пещеры.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пире улталаса кӗртрӗҫ! — тесе пурте Сервантес ҫине пусса килнӗ.

Нас заманили! — подступали все к Сервантесу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мами пӳрнисемпе пусса кӑмрӑка сӳнтернӗ.

Мами пальцами сдавил уголёк.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

— Иксӗмӗршӗн виҫҫӗр ылтӑн червонец та сахал-и сана? — тенӗ Сервантес, Уксах еннелле ирӗксӗрех ура пусса.

— Тебе трёхсот червонцев золотом мало за нас двоих? — сказал Сервантес, невольно подступая ближе к Хромому.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑрӑнса пӑхнӑ та, Сервантес урисене аран кӑна пусса пыракан Исахарӑн кӑвакарнӑ сӑнне асӑрханӑ.

Оглядываясь, Сервантес видел посеревшее лицо Исахара, едва переставлявшего ноги.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ни-кам та! — тенӗ тепӗр хут старик, Мигель ҫывӑхнелле ярса пусса.

Никто! — повторил старик, подступая ближе к Мигелю.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Тӳрленкеленӗ те яланхи пекех майпен пысӑк утӑмсемпе пусса килнелле пӑрӑннӑ.

Но тут выпрямился и обычным медленным, полным достоинства шагом повернул домой.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Алӑк хыҫӗнче асӑрхануллӑ, ҫемҫен пусса утнӑ сасӑ илтӗннӗ те, приемнӑйне ҫамрӑках мар, самӑр, тӗттӗм сенкер тӗслӗ вӑрӑм тумтир тӑхӑннӑ илемлӗ ҫын кӗрсе тӑнӑ.

Осторожные, мягкие шаги послышались за дверью, и в приёмную вошёл немолодой, полный, красивый человек в богатой тёмно-лиловой сутане.

Иккӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Выльӑх-чӗрлӗхе е пусса пӗтернӗ, е вӗсем выҫса вилнӗ.

Скотину прирезали или от бескормицы пала.

Хӑрушӑ пин те тӑхӑрҫӗр ҫирӗм пӗрремӗш ҫул // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Иртнӗ ҫул Ленин Халӑх Комиссарӗсен Совечӗн декретне алӑ пусса кӑларнӑччӗ.

Ленин подписал в прошлом году декрет Совнаркома.

«Эп, ӗҫҫынни ывӑлӗ…» // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ленин хӑй алӑ пусса декрет кӑларнӑ-ҫке Хӗрлӗ Ҫарта службӑра тӑрасси чыс, тесе!

Ведь Ленин подписал декрет о том, что служба в Красной Армии — честь.

Россия — ункӑра // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫапла, 1918 ҫулхине, ҫулла, Ленин ялти чухӑнсен комитечӗсем пирки Халӑх Комиссарӗсен Совечӗн декретне алӑ пусса кӑларать.

Так, летом 1918 года Ленин подписал декрет Совнаркома о комитетах бедноты в деревнях.

Ялсемпе хуласем тӑрӑх // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пур пек хӑюлӑхӑма пухрӑм пулас та, паттӑрланса, ҫав сарлака шыв урлӑ пӗчӗк урамсемпе вӑрӑммӑн ярса пусса каҫрӑм.

И тогда я собрался с духом, расхрабрился и перешагнул тот широченный ручей.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Хыҫра пынӑ аннем, хуса ҫитсе, шыв урлӑ пӗррех пусса каҫрӗ те ман еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Шедшая сзади мать догнала меня, легко перешагнула ручей и уже с того, другого берега обернулась в мою сторону.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Пурӑнӑҫ сакӑлталлӑ килсе тухсан хайхи, Валя нимӗнле хитре сӑмахсӑрах хӑйӗн ӗмӗтне пыртан пусса таптанӑ.

А когда жизнь повернулась круто, Валя без красивых слов поступилась, может быть, даже своей мечтой.

17 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Умнелле пусса лартнӑ карттусӗ айӗнчен хумлӑ-хумлӑ ҫӑра ҫӳҫ курӑнать.

Из-под надвинутой кепки упали на лоб пряди волнистых волос.

293 номерлӗ пӑравус кочегарӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Килнӗ ҫын шӑнкӑрав тӳми ҫине икӗ хут вӑрӑммӑн, пӗр хут кӗскен пусса илет.

Приезжий позвонил: два долгих звонка, третий короткий.

Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Йывӑр куҫлӑх пусса тӑнипе тӑртаннӑ сӑмси кӑкне сӑтӑркаласа, кулса илчӗ.

Потер натруженное тяжелыми очками переносье, улыбнулся.

10 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑл, мӗн пур чун-хавалӗпе, урисене ҫӑмӑллӑн ылмаштарса, пӗрин хыҫҫӑн тепӗр урине кӗлине пусса, е пӳрневӗҫҫӗн тӑрса хӑвӑртран хӑвӑрт ҫавӑрӑнса, ташлама пикеннӗ.

Казалось, все силы души его были направлены на то, чтобы как можно быстрей становить одну ногу за другой то на каблук, то на носок.

XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех