Шырав
Шырав ĕçĕ:
— Володя, сан патна, — пӗлтерет Надежда Константиновна, хваттере палламан ҫамрӑк ҫынна кӗртсе.— Володя, к тебе, — сказала Надежда Константиновна, впуская в дом незнакомого молодого человека.
Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.
Вӑл пур, ҫамрӑкскер, хӗрлӗ питлӗскер, чӑматана хӑвӑртрах ярса тытать те, аллипе сулса матроса тав тунӑ хыҫҫӑн, посылкӑна каютӑна кӗртсе хурать.
Ленин // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.
Елизавета Васильевна хресчене кӗҫех пӳлӗме кӗртсе ярать.
Кӑмӑл ту, Владимир Ильич // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.
Володя «лашана» хӑвӑрт хӳтӗлеве кӗртсе тӑратать.
Пӑрахут ҫинче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.
— И-и, пӗрле! — уҫса кӗртсе, тӗлӗнчӗ вал.
7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Унтан билет туяннӑ, ӳсӗре вакуна кӗртсе пӑрахнӑ, кондуктортан ӑна кӳршӗ хулара, хӑйсенни пекех ҫӗнӗскерӗнче, антарса хӑварма ыйтнӑ, тет.Потом взяли билет, посадили на поезд и попросили кондуктора высадить в соседнем, тоже новом городе.
4 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.
Сторожран пуҫласа председателӗ ҫитиех темӗншӗн пурте ӑна кулкаласа хывӑнтарчӗҫ; сухалне хырса тумлантарса, алӑкран кӗртсе ячӗҫ.
XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
— Ан мӗшӗлтетнӗ пултӑр! — тесе кӑшкӑрса тӑкрӗ вӑл тӗнӗл ҫине сӗрсе кӗртсе лартнӑ кусатӑрана ҫӗклентерсе илсе ҫавӑракан Йӑкӑната.— Ты у меня копайся! — крикнул он на Игната, вертевшего колеса на поднятой и смазанной оси.
XV // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.
Хуралҫӑ мана картишне кӗртсе ячӗ.
Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Стрелка сиккелет: ҫывӑхра металсем нумай; тӳрлетӳсем кӗртсе шутларӑм, пӗлтӗм: ҫаплах хӗвеланӑҫнелле пыратпӑр.Стрелка волнуется: рядом много металла; вношу поправки, узнаю: идем пока на вестовом курсе.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Десантниксене лартнӑ грузовой автомашинӑсене часовойсем аэродром ҫине кӗртсе ячӗҫ.Грузовые машины с десантниками были пропущены часовыми на аэродром.
Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Мана аннепе юнашар айва йывӑҫҫи айне тулли сӗтел хушшине кӗртсе лартрӗҫ те эрех тултарса пачӗҫ.Меня усадили рядом с матерью за накрытый стол под айвой, налили вина.
Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Пӗрре, декабрь уйӑхӗн вӗҫӗнче, пресс-кемп вырнаҫнӑ дворецӑн пысӑк та сивӗ мрамор гостинӑйне американецсен йӑлипе кӗмӗл ҫункавсемпе анчах илемлетнӗ раштав ӗлкине кӗртсе лартрӗҫ.
Ёлка // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 319–328 с.
Салхуллӑ пӳлӗме Миша уҫӑ ҫил кӗртсе ячӗ, тейӗн.Точно свежий ветер впустил Миша в затхлые стены бетонной коробки.
Салтак вилтӑпри // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 198–210 с.
Паллах ӗнтӗ, пурӑна-киле пире ҫапӑҫӑва кӗртсе янӑ пулӗччӗҫ, вӑхӑчӗ ҫитӗ.Конечно, нас в конце концов двинули бы в бой, пришло бы свое время.
Пиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Пирӗн хыҫа хытӑ тӑпраллӑ ҫӗр ӑшне питӗ ӑста чавса кӗртсе лартнӑ тӗрлӗ калибрлӑ артиллери вырнаҫнӑ, унта хӑйӗн хӑвӑрт перекен тӑватӑ туппипе артиллери командирӗ Виктор Нехода тӑрать.
Иккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.
Вӑл Сталинӑн гениллӗ планне — нимӗҫсен пысӑк группировкине Днепр шывӗ ҫинче ҫавӑрса илессине пурнӑҫлакан командующине тытса чарчӗ, танк ҫинчен антарса унӑн ячӗпех хӑратса хӑрушлӑха кӗртсе ӳкерчӗ.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Лейтенант вара пӗр-пӗр пӗчӗк пӳртре ларса, канӑҫсӑр пурнӑҫра виҫӗ ҫул хушши мӗн ӗмӗтленнине пурнӑҫа кӗртсе киленсех Нина патне пысӑк ҫыру ҫырса ярать.
Вӑрҫӑ ҫулӗ ҫинче // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 172–187 с.
Каялла таврӑннӑ чух, ҫула май ҫырӑва почта кӗртсе панӑ.По пути, чтобы, как говорится, не тянуть вола за хвост, занесли письмо на полевую почтовую станцию,
Туссем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 66–74 с.
Хӑйне ӑнсӑртран фронтран чакакансем кӗртсе хунӑ килхуҫи хӗрарӑмӗ ҫине тӑнипе Сара Марковна «Будённый» колхозра юлнӑ.
Унӑн ҫемйи // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 55–65 с.