Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ик (тĕпĕ: икӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте васкасах ик еннелле сирӗлсе ӑна ҫул панӑ, мӗншӗн тесен вӑл питӗ хытӑ чупнӑ, пӗртте Йӑкӑнат пек мар.

Все расступались, так как он бежал быстро, не похоже на Игната.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Йӑкӑнат малтанхи пекех, халӗ те шухӑша кайса ларатчӗ, унӑн урисем кӑна пичке ҫийӗпе ик еннелле сарӑлса кайнӑччӗ.

Игнат сидел, задумавшись, в том же положении, только ноги чуть разъехались на бочке.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Тепрер ик эрнерен пусма та пулатчӗ вӗт!

Еще бы две недельки и колоть можно!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ну, Йӑкӑнат, — тенӗ Пшеничкин, ик аллине те ун патнелле тӑсса, — эсӗ ху мӗнле ҫын иккенни ҫинчен шухӑшласа пӑх-ха!

Ну, Игнат, — убеждал Пшеничкин, протягивая ему обе руки, — ты подумай только, что ты за человек!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Вӑл, тӗлӗннӗ пек пулса, аллисене ик еннелле сарса ячӗ, пӗчӗк куҫхаршисене ҫӳлелле ҫӗклерӗ те сасартӑк ывҫисемпе чӗркуҫҫисенчен ҫапрӗ:

 — Он медленно развел руки, будто удивившись, поднял маленькие бровки и вдруг ударил ладонями по коленям.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

— Унтан та усалтарах! — каллех кӑшкӑрчӗ вӑл, хӑйне ик аллипе пӗр харӑс галифинчен ҫапса.

— Хуже! — воскликнул он, ударив себя обеими руками по галифе.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ ҫак ик уйӑх хушшинче ӗлӗкхин ҫурри чухлӗ ҫеҫ ӗҫлесе илтӗм.

Я за эти месяца и полставки не выработал.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Мехов, аллисене ик еннелле сарса, алӑк патнелле чакса кайрӗ.

Мехов попятился к двери, разводя руками.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ман умра аслашшӗпе мӑнукӗ лараҫҫӗ; сӗтел тӗлӗнче — Сталин портречӗ, унӑн ик енӗпе — Евсеичӑн Отечественнӑй вӑрҫӑра вилнӗ икӗ ывӑлӗн сӑн ӳкерчӗкӗсем ҫакӑнса тӑраҫҫӗ; вӗсенчен пӗри — Петя ашшӗ пулнӑ.

Напротив меня, над столом, у которого сидят дед и внук, — портрет Сталина, а по обе стороны его — фотографии двух сыновей Евсеича, погибших в Отечественную войну; одна из них — отца Пети.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Сана иртерех-ха, пӗр ик ҫул тӑхта…

Это тебе рано, погоди года два…

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ай, тур-тур, мӗн килсе кӗнӗ-ха вӗсен пуҫне? — терӗ хӗрарӑм, ик пӗҫҫине шарт ҫапса.

Господи, да что это сегодня с ними? — женщина схватилась за голову.

35 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Старик чӗркуҫленсе ларать, савӑннипе уласах йӗрет, ҫӗре чуптӑвать, унтан хӗрес патне шуса пырать те ӑна ик аллипе ыталаса илет: юлашкинчен вӑл Липинцӑра, унӑн пӗр вилӗ ӳчӗ ҫеҫ хум ҫийӗпе ҫапкаланса ҫӳрекен сулӑ ҫинче выртать, чунӗ вара телейлӗ те канлӗ ҫӗре вӗҫсе кайрӗ…

Старик падает на колени, громко рыдает от счастья, целует землю, затем подползает к кресту и обнимает его обеими руками: наконец, он в Липинцах! Да, это так, наконец он в Липинцах, и только его мертвое тело покоится на блуждающем по разлившимся рекам плоту, а душа улетела туда, где ждет ее счастье и покой…

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ик сехет те иртмен, партизансем ҫинчен икӗ уезд самантрах пӗлсе ҫитнӗ.

Не прошло и двух часов, как весть эта облетела два среза.

27 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ытти полонинӑсенче ҫур сехетлӗх лекци вуларӑм, сире ик сехетлӗх кӗрлеттерсе парӑп.

На других полонинах полчаса читаю лекцию, а вам двухчасовую выдам.

16 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Автомобиль ҫулӗн ик енӗпе те, хурал пекех, ларса тухнӑ.

Стражами застыли по обеим сторонам автомобильной магистрали.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

— Тепӗр ик кунтан тухса кайӑп-и е яланлӑхах пурӑнма юлӑп.

— Уеду я отсюда через два дня или останусь жить навсегда.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Тепӗр ик эрнерен, — терӗ Терезия, темшӗн тӳрре тухнӑ пек пулса.

Через две недели, — Терезия говорила, словно оправдываясь в чем-то.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Икӗ ротӑна пайланатпӑр та ик еннелле ҫул тытатпӑр: вӑхӑтлӑха урӑх района куҫса, хамӑра йӗрлекен нимӗҫсене улталатпӑр.

Мы разделимся на две группы и направимся в двух противоположных направлениях: уйдем в новые районы, ускользнем от немцев.

17 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хӑшпӗр чухне чикке ик енчен те пӑсаҫҫӗ.

Иногда граница демонстративно нарушалась сразу на двух направлениях.

6 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Уйӑх пӗр сехетрен те, ик сехетрен те ӳкмерӗ, ҫаплах ҫутатать, ҫутатать, ҫутатать…

Месяц не падает и час и два, летит, светит и светит…

3 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех