Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ахалех сăмах пирĕн базăра пур.
ахалех (тĕпĕ: ахалех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен калаҫӑвӗ тӑрӑх шутласан, хӑрах алӑлли леш ҫыннине пӗлмен, анчах та темшӗн чемодана ахалех, уншӑн ним илмесӗрех парса ячӗ.

Судя по их разговору, однорукий не знал этого человека, но почему-то отдал чемодан, не получив взамен ничего.

4. Вӑрлани // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ахалех

Куҫарса пулӑш

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Паллах ӗнтӗ, Америкӑна каякан ҫынсен, тӗрӗссипе каласан, нимӗнле уроксем те хатӗрлеме кирлӗ мар, ҫавӑнпа та унта чӑрманса ирттернӗ вӑхӑта туссем ахалех харама кайнӑ вӑхӑт теҫҫӗ.

Понятное дело, что тому, кто едет в Америку, никаких, собственно, уроков готовить не к чему, и время, потраченное на такой труд, считалось компанией погибшим временем.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Малалла ӗҫ ӑнӑҫлӑ пулассине питӗ ансат шутласа хучӗ вӑл: кама кирлӗ пулмӗҫ-ха ахалех ӗҫлекен ҫынсем?

Вопрос о дальнейшем был решен в утвердительном смысле на том простом основании, что кому же даровых работников не надо?

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Атте, мӗншӗн санӑн ахалех ҫилленмелле-ха, халь эпӗ кам айӑплине аванах пӗлетӗп — ман алӑсем айӑплӑ.

— Папа, зачем тебе сердиться даром, я знаю теперь хорошо, кто виноват, — мои руки.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Вӑл нумайӑшне пӗлет… «ахалех»…

 — Он многое знает… «так»…

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ахалех, — терӗ ача кӑшт ҫеҫ илтӗнмелле, вара пушшех пуҫне усрӗ.

— Так, — ответил он чуть слышно и еще более потупился.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Ахалех.

Куҫарса пулӑш

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах каярахпа ҫамрӑк хӗрарӑм кӑмӑл-туйӑмӗ ҫав сасӑсенчех туллиреххӗн те уҫӑмлӑраххӑн палӑра пуҫларӗ; хохол урокӗсем ахалех харама каймарӗҫ; амӑшӗн хӗрӳ юратӑвӗ тата ача чӗрине мӗн ҫав териех тыткӑна илнине ӑнланса ҫитни ҫав уроксене хӑвӑртрах тӗшмӗртме май пачӗ.

Но постепенно это настроение переливалось в них с большею полнотой и легкостью; уроки хохла не прошли даром, а горячая любовь матери и чуткое понимание того, что именно захватывало так сильно сердце ребенка, дали ей возможность так быстро усвоить эти уроки.

IX // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Сирӗн тусӑрсем ахалех вӑхӑта сая яраҫҫӗ.

Ваши друзья зря теряют время.

I. Ман асатте // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Нивушлӗ вӑл пуҫне ахалех ҫухатрӗ?

Значит, он пошел навстречу верной гибели?

II. Чул алӑк патӗнчен — тимӗр алӑк патне // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Е пӗри, е тепри турат йӗпписемпе аллисене чиктерчӗҫ: ахалех нимӗн те памаҫҫӗ вӗт.

Иной раз колючки ежевики кололи им пальцы: ничто не достается даром.

IV // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ахалех васкатӑр.

— Напрасно торопитесь!

I. Граждан вӑрҫипе ҫемье вӑрҫи // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Музыкки те ҫав, мӗнне калӑн ӗнтӗ, хӑлхуна мӑкла та ларт, хайхи хӗрарӑмсем ҫакна илтрӗҫ те, хӑраса ӳкрӗҫ, тарма тытӑннӑччӗ, — «вӑрӑ ҫинче ҫӗлӗк ҫунать» тесе ахалех каламан пуль ҫав, — анчах упӑшкисем ямаҫҫӗ.

 Получается такая музыка, что под нее можно хоронить самого дьявола, как только женщины заслышат эту трескотню, они начинают дрожать от страха и бросаются врассыпную; они-то хорошо знают, что рыльце у них в пушку, — но мужья не пускают их.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Урса кайнӑ Таманго арӑмне пӑшал кучӗпе ҫапнӑ та, Леду еннелле ҫаврӑнса: — Ил ӑна хӑвна валли. Эпӗ сана ку хӗрарӑма ахалех паратӑп, — тенӗ.

Таманго, взбешенный, сильно ударил жену прикладом и, повернувшись к Леду, сказал: — Бери, я дарю тебе эту женщину.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Вандея хӑй ҫине ыттисемшӗн алӑ хунӑ, хӑй интересӗсене общество интересӗсенчен мала тӑратнӑ, хӑйӗн паттӑрлӑхне ахалех, пӗр тӗллевсӗр, пӗр ӗмӗтсӗр, пӗр стратегипе тактикӑсӑр хӑравҫӑсен аллине усӑ курма панӑ.

Это была колоссальная свалка, ссора титанов, бесполезный бунт, все то, от чего в истории осталось только одно слово Вандея — слово громкое, но мрачное.

VI. Вандея Бретане тӗп туни // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ахалех, чарӑнмасть те чарӑнмасть, — кутӑнланса каларӗ Ваҫҫук, вара, аппӑшӗ ҫине пӑхмасӑрах, ашшӗ пиншакне вешалка ҫинчен илчӗ те пуҫӗ ҫинченех витӗнсе кровать ҫине пырса выртрӗ.

— А так, не пройдет — и все! — упрямо сказал Васек и, не глядя на тетку, снял с вешалки отцовский пиджак и, бросившись на кровать, укрылся им с головой.

30 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Ахалех пулӗ.

Пропадет заряд…

27 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ хам пӗлменнине ахалех те тавҫӑрса илетӗп, — мӑнкӑмӑллӑн каларӗ Мазин.

Я не знаю — так догадаюсь, — важно сказал Мазин.

24 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Эпӗ ахалех ҫывӑрса кайӑп!

Я и так засну!

20 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех