Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сталин пур ҫӗрте те хирӗҫ тӑрас ӗҫе организацилет, пурне те сӑнаса пыма ӗлкӗрет.

Сталин везде организует сопротивление, успевает все контролировать.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшмана часах аркатса тӑкса, кӑларса сирпӗтетпӗр, тет Сталин, Царицына хӳтӗлес ӗҫе организацилессине Владимир Ильич пӗтӗмӗшпех Сталина шанса панӑ.

Сталин говорит, что враг скоро будет разгромлен и выброшен, организация обороны Царицына Владимиром Ильичом полностью доверена Сталину.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ильич часах акӑ ӗҫе тытӑнӗ.

Скоро Ильич приступит к работе.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗҫе ӑна тытӑнмалла кӑна, — терӗ ӑна хирӗҫ Сергунько.

— Лиха беда — начало, — ответил Сергунько.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ленин оборонӑн Ҫурҫӗр Двина участокне вӑйлатма, ҫакӑнпа пӗрлех тата Котласа хӳтӗлес ӗҫе организацилеме хушнӑ.

Ленин требовал усиления обороны Северодвинского участка, одновременно с этим приказывал организовать защиту Котласа.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗҫе митингсӑрах татса пама ҫук-ши? — пӳлчӗ ӑна Павлин.

— Нельзя ли обойтись без митинга? — перебил его Павлин.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Архангельск халӗ талккӑшӗпех тӗрме пулин те, партипе рабочи класс ку ӗҫе пурпӗр хутшӑнаҫҫӗ.

Хоть Архангельск нынче сплошь застенок, партия и рабочий класс вступятся в это дело.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Кирек мӗнле пулсан та, эпӗ ку ӗҫе Мурманскри пекех тӑватӑп.

— Во всяком случае я буду действовать так же, как в Мурманске.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна, кирек епле пулсан та, ӗҫе ямалла.

Оно непременно будет пущено в дело.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эпир иксӗмӗр, хаклӑ Линдлейӑм, турӑ хамӑрӑн Френсис тусӑмӑр валли ӗҫе янӑ ҫав механизмӑн уйрӑм пайӗсем кӑна пулса тӑратпӑр имӗш.

Мы с вами, дорогой Линдлей, тоже только детали этого механизма, заведенного господом богом для нашего друга Френсиса.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тытӑнӑр-ха ку ӗҫе, тусӑм, питех вӑраха ан ярӑр..

— Займитесь этим, мой друг, и как можно скорее.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ку ӗҫе эпӗ хам хутшӑннӑшӑн питӗ хавас…

Я рад, что участвовал в этом деле.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑй шутланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитиех туса ҫитерме ҫирӗп сӑмах панӑ ҫынна палӑртакан хӑйне уйрӑм хаяр сӑн-сӑпатлӑн курӑнать.

Оно приобрело ту суровую значительность, которая отличает человека, твердо решившего исполнить свой долг до конца.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Халех ҫак ӗҫе тытӑн.

Займись этим сейчас же.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каптенармус ӗҫе йӗркелесе пырать, взвод командирӗ Степанов, кӗлетӗн яриех уҫса пӑрахнӑ алӑкӗ патӗнче тӑрса, хӑйӗн кӗнеки ҫине темӗн ҫырса пырать.

Взводный командир Степанов, исполняя обязанности каптенармуса, наблюдал за приемкой и, стоя у распахнутых настежь ворот амбара, что-то записывал себе в книжечку.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӗҫе пӑсса хумастӑн-и?

— Не подведешь?

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ун вырӑнне ӗҫе пӗр харӑсах туса пӗтеретпӗр.

— Зато сразу отделаемся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑш-пӗрисем тата лава тухса ҫӳренӗ е карапсем тунӑ ҫӗре ӗҫе кайнӑ.

Некоторые жители уходили в извоз или на постройку судов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Ҫак юншӑн хапсӑнакансен, тӗнчере мӗн пуррине пурне те — ӗҫе, пурнӑҫа, миллионшар ҫынсен ирӗклӗхне чуралантарма тӑрӑшакансен йытӑ кӗтӗвӗсем пулман пулсан, мӗн тери илемлӗ, мӗн тери лайӑх пулнӑ пулӗччӗ ҫак ҫутӑ тӗнчере пурӑнма!

— Как хорошо, как замечательно было бы жить — если бы не эта свора кровожадных псов, которая хочет закабалить все на свете: и труд, и жизнь, и свободу миллионов людей!

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Рабочисен отрячӗсене организацилес ӗҫе эсир ҫине тӑрсах тытӑнни питӗ лайӑх вӑл, — терӗ Павлин, Базыкин еннелле ҫаврӑнса.

— Это хорошо, что вы вплотную взялись за организацию рабочих отрядов, — сказал Павлин, обращаясь к Базыкину.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех