Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Интервенцин мӗнле те пулин урӑх тӗрлӗ форми те пур-им вара? — ыйтрӗ Миллер иккӗленсе.

— Разве есть какая-нибудь другая форма интервенции? — спросил Миллер недоумевая.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн вара эпир интервенцин тепӗр тӗрлӗ форми ҫинчен калаҫма пуҫларӑмӑр.

После этого мы и заговорили о другой форме интервенции.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ватӑ хурӑнсен ҫулҫи те ӑна пиншер тӗрлӗ сасӑпа пӑшӑлтатса каланӑн туйӑнать: «Часах, Александра Михайловна, часах акӑ!»

Ей казалось, что даже листва старых берез шепчет на тысячу ладов: «Скоро, Шурик, скоро!»

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Салтаксене вӑл, хӑратас, вӗсене ирӗккӗн шухӑшлама парас мар тесе, темӗн тӗрлӗ наказанисем те парса асаплантарать.

Солдат он подвергал бесчисленным наказаниям, надеясь таким образом внушить им страх и парализовать их волю.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӗсем панӑ сире пур тӗрлӗ преступленисем те тумалли правӑсене, — терӗ малалла Абрамов тарӑхса.

Это они дали вам права на все преступления, — гневно продолжал Абрамов.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вунӑ кун хушши тӑтӑшах ӑна Ларри подполковникпа унӑн помощникӗсем тӗпченӗ, темӗн тӗрлӗ те хӗнесе асаплантарнӑ.

Десять дней подполковник Ларри вместе со своими подручными допрашивал его, изощряясь в пытках.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Каварлашуҫӑсем, пӗтӗм Российӑра вӑрттӑн ӗҫе анлӑн туса, суя документсемпе усӑ курса, сутӑн илмешкӗн ҫав тери нумай укҫа-тенкӗ тӑкакласа, пур тӗрлӗ майсемпе те ӗҫлеҫҫӗ.

Заговорщики действовали всевозможными методами, создав широко разбросанную конспиративную сеть по всей России, пользуясь подложными документами и тратя на подкупы громадные суммы денег.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Уй-хир бригадин бригадирӗ тракторпа комбайна ҫеҫ мар, тӗрлӗ ялхуҫалӑх машинине те, агротехникӑна та, мичуринла вӗрентӗве те, политикӑна та ӑнланма тивӗҫ.

Бригадир полеводческой бригады должен не только трактор да комбайн понимать, а и всякую сельскохозяйственную машину, и агротехнику, и мичуринское учение, и политику.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑнне кашни ҫулах тӗрлӗ вырӑнтан осколоксем кӑлараҫҫӗ.

У меня каждый год из разных мест вынимают осколки.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирӗн кӳлӗ тӗрлӗ пулӑ валли шӑпах юрӑхлӑ, — пӳлчӗ вӑл хӗре.

— А озеро наше самое подходящее для всякой рыбы, — перебила она девушку.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Карчӑка вӗсем ялта тӗрлӗ дипломатиллӗ калаҫу ирттерме маҫтӑр пулнипе хӑйсемпе пӗрле илсе килнине анланчӗ Василий, анчах вӑл ытла калаҫма юратни халӗ хӑйсене те кӑмӑла каймарӗ, карчӑк, йӑлтах урӑхла, хӑйӗн искусствине кӑтартма тӳрӗ килнишӗн савӑнчӗ.

Василий понял, что старуху прихватили с собой как известного в деревне мастера всяких дипломатических переговоров и что сами теперь не рады ее словоохотливости, — старуха же, наоборот, была рада случаю показать свое искусство.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ металтан тунӑ пӑрӑхсене лайӑх тасатнӑ, вӗсем ҫине ҫап-ҫутӑ ункӑсем чӗрсе ӳкернӗ — ҫакӑн пек ҫап-ҫутӑ ункӑсем ӳкерме Ефросиньйӑна Витя-диспетчер вӗрентнӗ.

Трубки из цветного металла были начищены, и щегольские кольцевые полосы были наведены на них — этому щегольству Евфросинью научил Витя-диспетчер.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ефросинья пуҫне хытӑ силленипе унӑн чӑпар тутрине, чӑпар та тӗрлӗ тӗслӗ куҫ шӑрҫисене, вӗтӗ-вӗтӗ кӑтрашка ҫӳҫне курса Василин куҫӗ алчӑраса кайрӗ.

 — Евфросинья так затрясла головой, что от ее пестрой косынки, пестрых, цветастых глаз и мелких кудряшек у Василия зарябило в глазах.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗр пӗчӗк хиртен теприне куҫма, кӗске «ҫаврӑмсем» тума мӗн чухлӗ вӑхӑтпа горючи сая кайнине, тӗрлӗ организациллӗ ӗҫе тума, колхоз-карликсеи нумай хуҫисемпе калаҫма мӗн чухле вӑхӑт сая кайнине курчӗ вӑл.

Она видела, что и время и горючее теряются на переезды с одного крохотного поля на другое, на кружение по коротким «загонкам», на всяческие организационные дела со многими хозяевами колхозов-карликов.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ ҫӗрте пухӑнма тӳр килнӗ пире: райкомра та, правленире те, уй-хирти стансенче те, фермӑсенче те — анчах район исторйӗнче пирвайхи хут ҫӗр ӗҫлекенсемпе хресченсем тыр-пул ҫинчен калаҫма райкомра та мар, правленире те мар, уй-хир станӗнче те мар, цехра, заводринчен те кая мар лайӑх оборудованилле пысӑк демонтажно-монтажнӑй цехра пухӑнчӗҫ.

 — В разных местах приходилось нам с вами собираться: и в райкоме, и в правлении, и в полевых станах, и на фермах, но впервые в истории района хлеборобы и землепашцы собрались разговаривать об урожае не в райкоме, и не в правлении, и не в полевом стане, а в цехе, в большом, хорошо оборудованном демонтажно-монтажном цехе, не уступающем заводскому.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Куратӑр-и, Валентина Алексеевна, ҫак цифрӑсем тӑрӑх ҫеҫ тӗрлӗ тракторсен пахалӑхӗ, кашни маркӑн вӑйсӑр та япӑх узелӗсем пирки, ҫавӑн пекех тата юсав ӗҫӗсене йӗркелессин тӗрлӗ меслечӗсем лайӑх пуласси пирки питӗ ӗнентерӳллӗ тата математикӑпа тӗрӗс вывод тума пулать.

— Видите, Валентина Алексеевна, на основании одних этих цифр можно сделать весьма убедительные^ математически обоснованные выводы о качестве различных тракторов, о слабых и уязвимых узлах каждой марки, а также и преимуществах того или иного метода организации ремонтных работ.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрлӗ пайсем ваннипе тата подшипниксем ирӗлнипе ӗҫлемесӗр ларни.

Простои из-за поломок материальной группы и расплавки подшипников.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫлемесӗр ларнӑ тӑрӑх тӗрлӗ маркӑллӑ тракторсен пахалӑхне тишкерсе тухни.

Анализ качества различных марок тракторов на основании простоев.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Каҫсенче хӗрлӗ кӗтесре тата правленире тӑвӑр пулчӗ: тӗрлӗ кружоксем — пултарулӑх, агрономи, политика кружокӗсем — вырнаҫма пултарайманнипе пӗр-пӗринпе вырӑншӑн тавлашрӗҫ.

По вечерам в красном уголке и в правлении было тесно: различные кружки — самодеятельные, агрономические, политические — не могли разместиться и спорили из-за помещения.

2. Ҫӗнӗ ҫӗрте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василиса сурӑхӗсене тиенӗ юлашки лав курӑнми пулчӗ, тӗрлӗ тум тӑхӑннӑ хӗрсен ушкӑнӗ пӑрӑнса ҫухалчӗ, колхозниксем кайрӗҫ, Мефодьев ҫеҫ, ыттисенчен каярах юлса, хӑй пек стариксемпе пӗрле ҫул тӑрӑх йӑкӑртатса утрӗ.

Последняя повозка Василисы с овцами стала невидимой, толпа девушек в разных одеждах свернула, колхозники ушли, и только Мефодьев, опаздывая, вместе с такими стариками, как он, шел по дороге.

1. «Кивви ҫӗнӗлле» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех