Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрлӗ сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрлӗ (тĕпĕ: тӗрлӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рейкиявикра пурӑнакан ҫынсем пирӗн хамӑрпа пӗрле тӗрлӗ япала нумай пулнинчен пӑртак тӗлӗнчӗҫ.

Количество коего несколько удивило жителей Рейкьявика.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пирӗн шхуна Рейкиявик хулине кӑмрӑк, кил-ҫуртра кирлӗ тӗрлӗ япаласем, тӑмран тунӑ савӑт-сапа, ҫӑм ҫиппинчен тӗртсе тунӑ тумтирсем, тыр тиесе пырать.

Наше судно везло в Рейкьявик уголь, предметы домашней утвари, глиняную посуду, шерстяную одежду и груз зерна.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак тӗлтен кашни ҫулах тӗрлӗ нацисен пӑрахучӗсем вунпилӗкшер пин иртсе каяҫҫӗ.

Где ежегодно проходят пятнадцать тысяч судов всех национальностей.

IX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫапах та ирхи уҫӑ сывлӑшпа тата поезд хӑвӑрт пынипе куҫ умӗнчен шуса иртекен тӗрлӗ япаласем манӑн ӑшчике пусарса, малашнехи йывӑрлӑхсем ҫинчен манма пулӑшрӗҫ.

Но все же свежий утренний воздух, дорожные впечатления, следующие одно за другим, несколько рассеяли мои тревоги.

VIII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ку пире Альтон вокзалне леҫсе хӑварма килнӗ пысӑк кӳмеллӗ карета пулчӗ, ӑна часах пиччен тӗрлӗ япалисен тӗркисемпе тиесе тултарчӗҫ.

Прибыла вместительная карета, в которой мы должны были отправиться на Альтонский вокзал; карета скоро была доверху нагружена дядюшкиными тюками.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Яра куна пӗр чарӑнмасӑр тӗрлӗ физика хатӗрӗсем, хӗҫ пӑшалсем, электроаппаратсем илсе килсе ирттерчӗҫ.

В течение всего дня непрерывно приносили в дом разные инструменты, оружие, электрические аппараты.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Куратӑп, вӑл ҫынсем хушшинче темӗн кӑшкӑрашса хушса тӑрать, носильщиксем коридорта темӗнле ҫыхӑсемпе тӗрлӗ тӗркӗсем пӑрахса купалаҫҫӗ; ватӑ Марта нимӗн тума аптӑранӑ.

Он суетился, окруженный целой толпой носильщиков, которые сваливали в коридоре всевозможные свертки и тюки; по всему дому раздавались его хозяйские окрики, старая служанка совсем потеряла голову.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

— Эсӗ куратӑн пулас, Аксель, — терӗ вӑл, — Ҫӗр варри пирки геологсем хушшинче темиҫе тӗрлӗ гипотеза та пур; шалта вӗри тӑнине тӗплӗн кӑтартса пани питех те сахал вара; ман шухӑшпа, шалта Ҫӗр варринче ытлашши вӗри ҫук, вӑл пулма та тивӗҫ мар, тепӗр тесен, эпир санпа иксӗмӗр ҫакна хамӑрах курӑпӑр, вара Арне Сакнуссем пек, ҫак ыйту пирки мӗнле шухӑшлама кирлине те пӗлӗпӗр.

— Ты видишь, Аксель, — прибавил он, — вопрос о внутреннем состоянии Земли вызвал различные гипотезы среди геологов; нет ничего столь мало доказанного, как раскаленное состояние ядра земного шара; я отрицаю эту теорию, этого не может быть; впрочем, мы сами это увидим и, как Арне Сакнуссем, узнаем, какого мнения нам держаться в этом важном вопросе.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Фурьеччен ҫапла шутланӑ: тӗрлӗ планетӑсем хушшинче температура малалла кайнӑҫемӗн сивӗнсе пырать, тенӗ.

Ведь полагали же до Фурье, что температура межпланетных пространств неизменно понижается.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Пичче ҫаплах ӗҫлет: унӑн пуҫӗнчи мӗнпур шухӑшӗ — саспаллисене тӗрлӗ майсемпе пӗрлештересси ҫинче пулнӑ; вӑл хӑйӗн пӗтӗм шухӑшӗсемпе тӗнчерен куҫнӑскер, чӑнласах та ҫӗр ҫинче кирлӗ япаласене пӗртте туйман.

Дядя все продолжал работать: воображение уносило его в высокие сферы умозаключений; он витал над землей и в самом деле не ощущал земных потребностей.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Анчах эпӗ ҫакна та пӗлнӗ: ҫирӗм саспалли анчах пулсан та, вӗсенчен икӗ квинтальон, тӑватӑ ҫӗр вӑтӑр икӗ квадрильон, тӑхӑрҫӗр икӗ триллион, сакӑр миллиард, ҫӗр ҫитмӗл ултӑ миллион, ултҫӗр хӗрӗх пин тӗрлӗ пӗрлешу пулмалла!

Но я знал также, что из двадцати букв получается два квинтильона, четыреста тридцать два квадрильона, девятьсот два триллиона, восемь миллиардов, сто семьдесят шесть миллионов, шестьсот сорок тысяч словосочетаний!

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Документа тӗрлӗ майлӑ ҫавӑркаласа пӑхса вӑхӑтра ӑнсӑртран вӑл та шифр уҫкӑчне тупма пултарӗ.

Переворачивая документ и так и эдак, он может случайно найти ключ к шифру!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Манӑн пуҫа тӗнчере пулма пултарайман тӗрлӗ фантазиллӗ историсем пырса кӗреҫҫӗ; манӑн кӑкӑр питӗрӗнсе килет, сывлама сывлӑш та ҫитмест.

Я оказался во власти своего рода галлюцинации; я задыхался, мне не хватало воздуха.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Вӗсене тӗрлӗ майпа икшерӗн, виҫшерӗн, пилӗкшерӗн, ултшарӑн та пӗрлештерсе пӑхатӑп, анчах нимӗн те тухмасть.

Их можно было соединять как угодно, по две, по три, по пяти или по шести, толку от этого не было.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫул ҫинче эпир алла-аллӑн тытса шӑкӑлтатса калаҫса пыраттӑмӑр; эпӗ ӑна тӗрлӗ историсем каласа параттӑм; вӑл пӗтӗм чунтан каҫса кайсах кулатчӗ; ҫапла эпир Эльба шывӗ хӗррине ҫитеттӗмӗр те шыв ҫинче шурӑ кӑкшӑм курӑк чечеккисем хушшинче ишсе ҫӳрекен акӑшсене курса савӑннӑ хыҫҫӑн, пӑрахут ҫине лараттӑмӑр та, канал хӗрринчи урама анса юлаттӑмӑр.

Дорогою мы болтали, держась за руки; я рассказывал ей различные веселые истории, заставлявшие ее от души смеяться; наш путь вел нас к берегам Эльбы, и там, попрощавшись с лебедями, которые плавали среди белых кувшинок, мы садились на пароход и возвращались домой.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ хамӑн кулленхи ҫӗре те, тӗрлӗ вӑйӑ-таврашӗпе йӑпанса савӑннӑ ҫӗрте те ялан пӗрле пулнӑ шанӑҫлӑ тусӑмӑн сӑнӗ ҫине ытараймасӑр пӑхса тӑратӑп.

Я мечтал о моем верном друге в часы трудов и отдохновения.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Наукӑшӑн тӗрлӗ металсен хакӗсем — тимӗртен пуҫласа ылтӑна ҫитех пӗртан пулнӑ пирки, вӗсен уйрӑмлӑхӗ йӑлтах пӗтсе ларнӑ.

А металлы, начиная с железа и кончая золотом, относительная ценность которых исчезала перед абсолютным равенством научных образцов!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Сӑмалана, асфальта, тӗрлӗ йышши тӑварсене, нимӗнле тусан таврашӗ те ан лектӗр тесе, питӗ тӑрӑшса усрамалла!

А битумы, асфальт, органические соли — как тщательно их нужно было охранять от малейшей пылинки!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Кунта тӗнчери минерал тӗслӗхӗсем пурте пур, кашнин ҫумнех хут ҫырса ҫапнӑ, вӗсене тӗрлӗ йышши минералсен пысӑкрах уйрӑмӗсем тӑрӑх пӗтӗм йӗркипе сарса хунӑ.

Здесь находились все образцы минерального царства, снабженные этикетками и разложенные в полном порядке по трем крупным разделам минералов: горючих, металлических и камневидных.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ун тӑванӗн ывӑлӗ, тӑлӑха юлнӑскер, тӗрлӗ опытсем тунӑ чухне унӑн тӗп помощникӗ пулса ӗҫлетӗп.

В качестве племянника и сироты я стал главным помощником профессора в его научных опытах.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех