Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тенӗ (тĕпĕ: те) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамка ҫинчи ҫӗвӗ йӗрӗ пур ҫын темскерле пулнӑ, ҫапах та вӑл: — Лӑплантартӑмӑр. Хамӑра-хамӑр алла илтӗмӗр те, лӑплантартӑмӑр, — тенӗ.

Человек со шрамом смутился, но все же ответил: — Успокоили. Взяли себя в руки и успокоили.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Фотограф хӑйне сулӑ ҫинче: «Эпӗ», — тенӗ ҫынна палласа илнӗ.

Фотограф узнал того человека, что на плоту ответил ему: «Я».

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Анчах ҫапла каласанах фотограф вилни ҫинчен каласа паракан ҫынна чарса лартнӑ: — Кун ҫинчен эсир фотографа хӑйне каласа пама пултаратӑр, мӗншӗн тесен вӑл юнашар пӳлӗмрех ларать, — тенӗ ӑна.

Тут перебили говорившего: — Вы можете это сами сказать фотографу, так как он в соседней комнате.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

— Апла пулсан, мӗнле-ха эсир, юлташ, — тенӗ ерипен фотограф.

— Так что же вы, товарищ? — сказал медленно фотограф.

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Фотограф шывран тухнӑ, ҫӑварти йӳҫӗ шыва сурса пӑрахсанах вӑл нимӗн чӗнмесӗр ларакан арҫынсене ӳкӗтлеме тытӑннӑ: — Ҫак хӗрарӑма та лӑплантарма пултараймастӑр-и вара? — тенӗ вӑл.

Приподнявшись над досками, выплевывая горькую воду изо рта, фотограф обратился к неподвижным мужчинам: — Что вы, не можете успокоить эту женщину?

1. Сулӑ ҫинчи ҫынсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Ӑна ҫынсем ҫапла йывӑҫ ҫинчи ҫулҫӑсем сарӑхсан вӗренме пуҫлаҫҫӗ, тенӗ.

Ему сказали, что занятия в школе начинаются, когда пожелтеют листья на деревьях.

Чи лайӑх паллӑ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Пурте хатӗр тенӗ чухне, ашшӗпе амӑшӗ килесси темиҫе минут ҫеҫ юлнӑ тенӗ чухне, инкек сиксе тухрӗ.

И когда, казалось, все было готово и до прихода родителей оставались считанные минуты, разразилась беда.

Вӑрттӑнлӑх // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫын чунӗн тарӑн пуссине анса хаклӑ сӑмах тупма пикеннипе ҫӗр пирус пӗтерен мӑкӑрлантарса, пӗр пӑт тӑвар ҫиетӗн, тенӗ пек.

Пуд, как говорится, соли столовой съешь и сотней папирос клуби, чтобы добыть драгоценное слово из артезианских людских глубин.

Поэзи ҫинчен фининспекторпа калаҫни // Петӗр Хусанкай. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 78–87 с.

Тӗрӗссипе унӑн ячӗ Аслӑ Вырка, повеҫре вара Вырка кӑна тенӗ.

На самом деле она называется Большая Вырка, в повести же упоминается лишь как Вырка.

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

— Уэлдон миссис, — терӗ Дик Сэнд, шухӑшласа илме тенӗ пек, ҫамкине аллипе сӑтӑрса.

— Миссис Уэлдон, — начал Дик Сэнд и провел рукой по лбу, словно для того, чтобы собраться с мыслями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пичке лартсанах ун ӑшне ҫу сарлака йӑрӑмпа юхма та пуҫлать тенӗ пек калаҫрӗҫ матроссем.

Матросы говорили так, словно стоит лишь подставить бочки — и ворвань польется в них широкой струей.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӗнче аслӑ, сана та, мана та ҫитет», — тенӗ.

Мир достаточно велик для вас и для меня!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сан-Францискӑна ытти пӑрахутсемпе таврӑнас тенӗ пулсан, Уэлдон миссисӑн малтан Австралие каймаллаччӗ.

В ту пору прямого сообщения между Оклендом и Калифорнией не существовало, миссис Уэлдон предстояло сначала поехать в Австралию.

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ҫавӑнпа «Пилигрим» трюмне ҫӑкпа тултарас тенӗ шухӑша пӑрахӑҫлама тиврӗ.

Пришлось, таким образом, отказаться от надежды дополна нагрузить «Пилигрим».

Пӗрремӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кашни каҫ тенӗ пекех вӗсем облавӑсем турӗҫ, ухтарчӗҫ, арестлерӗҫ — партизансене шырарӗҫ.

Почти каждую ночь происходили облавы, обыски, аресты — искали партизан.

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Комендатурӑн пур ҫӗре те ҫыпӑҫтарса тухнӑ приказӗнче ҫапла каланӑ: «Партизансене пытарса усракан тата вӗсене пулӑшакан кашни ҫыннах эпир ҫакӑн пек ҫакса вӗлеретпӗр…» — тенӗ.

В расклеенном всюду приказе комендатуры было сказано: «Каждого, кто укроет партизан или поможет им, мы будем так же вешать».

Ҫирӗм саккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Лесник ялтан вунпилӗк километр шалта, «Чӑнкӑ ту» тенӗ ҫырма леш енче, пурӑннине вӑл питӗ лайӑх пӗлет.

Он знал, что лесник живет километров за пятнадцать от села, за оврагом Крутой Верх.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кӗр кунӗсенче мӑнтӑрланса юлнӑ кайӑк-кӗшӗксем, ура айӗнчен тенӗ пекех сиксе тухса, ҫӳлелле йывӑррӑн пӑрлатса, вӗҫе-вӗҫе кайрӗҫ.

Из-под ног то и дело тяжело вспархивали ожиревшие за осень лесные птицы.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах ҫывӑх юлташа вилӗм хӑрушлӑхӗнчен хӑтармаллах, тенӗ шухӑш ӑна хӑй хыҫҫӑн хавхалантарса пычӗ.

Но мысль о том, что необходимо выручить товарищей от смертельной опасности, снова увлекла, повела его за собой.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ачасем ҫине вӑл, вӗсем мӗн ҫинчен шухӑшланине пӗлес тенӗ пек, сӑнаса пӑхрӗ.

Он глядел на них испытующе, стараясь разгадать, что они думают.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех