Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юлташсем (тĕпĕ: юлташ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Такам: — Офицер юлташсем! — тесе команда пачӗ.

Кто-то подаёт команду: — Товарищи офицеры!

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑн авалхи туссем ҫинчен, пӗр полкра служить тунӑ юлташсем ҫинчен шухӑшлатӑп.

Думаю о своих старых друзьях — однополчанах.

5. Ҫӗнӗ частьри пӗрремӗш каҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн ҫӗнӗ юлташсем — ҫапӑҫусенче пиҫсе ҫитӗннӗ лётчиксем.

Мои новые товарищи — испытанные в боях лётчики.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ман юлташсем пурте аэродром ҫине таврӑннӑ пулнӑ-мӗн.

Домой вернулись и все мои товарищи.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем, эс тимлӗн сӑна таврана Малта «33» вӗҫет — кур ӑна…

— Ну-ка, товарищ, зорче смотри! Кажется, мчится вдали «33»…

27. Конев колхозник самолечӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ мӗнлине пӗлме юлташсем килчӗҫ.

Меня пришли навестить ребята.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем тухса кайрӗҫ.

Ребята уходят.

23. Сурансене сиплесе тӳрлетесси // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем, хамӑрӑн именинниксен сывлӑхӗшӗн ӗҫӗпӗр!

— Выпьем, товарищи, за наших именинников!

22. Аслӑ наградӑна илме чӑнах та тивӗҫлӗ пулнине эпӗ ӗҫпе кӑтартса пама тивӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Анчах эпир, парти членӗсем, хамӑр полкри кашни летчик хӑйне епле тытнишӗн ответлӑ пулнине лайӑх чухлатпӑр, ҫавӑнпа та партире тӑман ытти юлташсем хамӑртан пример илччӗр тесе, хамӑра пур енчен те йӗркеллӗ те ҫирӗп тытма тӑрӑшаттӑмӑр.

Но мы, члены партии, чувствовали себя ответственными за поведение каждого однополчанина и со всей строгостью относились к себе, зная, что по нас равняются беспартийные товарищи.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пӗр-пӗрин ҫитменлӗхӗсем ҫинчен эпир пӗрле сӳтсе яваттӑмӑр, юлташсем сӗнсе кӑтартса панӑ хыҫҫӑн хамӑрӑн ҫитменлӗхсене пӗтерме те ҫӑмӑлччӗ.

Вместе обсуждая поведение друг друга, получив указание товарищей, легче выправить допущенную ошибку.

20. Октябрь праҫникне фронтра кӗтсе илетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем чупса пычӗҫ, пурте ыталаҫҫӗ мана, савӑннӑ.

Товарищи окружили меня, дружески обнимают:

19. Ҫунакан самолёт ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпӗ команда пункчӗ патнелле кайрӑм, утса пынӑ чухне сывлӑшра пурне те тавҫӑрса илме май ҫукки ҫинчен, хам тата юлташсем тӑвакан кашни йӑнӑш тӑрӑх вӗренсе пымалли ҫинчен шутларӑм.

Иду на КП и думаю о том, что всё предвидеть в воздухе невозможно, нужно учиться на каждой своей и чужой ошибке.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

— Юрӗ, кайӑр, канӑр, лейтенант юлташсем, — терӗм вӗсене.

— Можете быть свободными, товарищи лейтенанты.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хӑйсен йӑнӑшне ӑнланса илсе, хамӑн юлташсем епле пӑшӑрханнине, куляннине аванах тавҫӑрса илтӗм.

Я отлично представляю себе, что пережили мои ребята, осознав ошибку.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Юлташсем ман самолета асӑрхаса илчӗҫ, эпӗ анса лармалли вырӑн патнелле чупаҫҫӗ.

Товарищи заметили мой самолёт. Встречают.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Тен, юлташсем ман пирки куҫҫульпех йӗреҫҫӗ пулӗ, мӗншӗн тесен пире вӗҫме панӑ вӑхӑт тахҫанах иртсе кайнӑ.

Возможно, оплакивают; время, отведённое для патрулирования, давно истекло.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Аялта манӑн паттӑр юлташсем — пехотинецсем, артиллеристсем, танкистсем пур.

Внизу мои боевые товарищи — пехотинцы, артиллеристы, танкисты.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн юлташсем мӗн пулса иртнине те чухласа илеймен пулас.

что мои ребята не успели, очевидно, дать себе отчёт в обстановке

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн юлташсем тӑшман ҫапла улталама хӑтланнине аванах пӗлеҫҫӗ.

Мои лётчики отлично знали об этой уловке врага.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Манӑн юлташсем командӑна кӗтмесӗрех вӗсем хыҫҫӑн вӗҫтерчӗҫ.

Мои товарищи, не дожидаясь команды, ринулись вдогонку.

18. Днепр урлӑ каҫмалли вырӑнсем ҫийӗнче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех