Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шанса (тĕпĕ: шан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗртте Якку кукки пек мар ҫын, каменщик Петӗр час-часах калатчӗ: «Кирек те мӗнле тапаланса, кирек мӗне шанса пурӑн, ҫапах та тупӑкпа ҫӑваран никам та хӑтӑлас ҫук» тетчӗ.

«Как ни бейся, на что ни надейся, а гроба да погоста никому не миновать стать», — нередко говаривал каменщик Петр совершенно непохожий на дядю Якова.

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Эх, ачасем-тӑвансем, кирек те мӗнле тапаланса, кирек мӗн ҫине шанса пурӑнсан та, ҫапах та тупӑкран, масартан никам та хӑтӑлса юлас ҫук! — тетчӗ.

— Эх, ребята-братцы, как ни бейся, на что ни надейся, а гроба да погоста никому не миновать стать!

XVII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Акӑ, ҫын мана чӗркуҫҫийӗпе сӗртӗнсе, вӗрискер, шухӑшлаканскер ларать; хӑйне-хӑй шанса вӑл ҫынсене хӑй мӗнле пӑхнӑ пек тӑратса тухать; пурин ҫинчен те, хӑйӗн тиркеме те, ирӗк пама та власть пур пек калаҫать, — вӑл ҫынта темскер мана кирли пур, е темскер, мана кирлӗ маррине палӑртса тӑраканӗ пур.

Вот — сидит человек, касаясь меня коленом, горячий, думающий; уверенно расставляет людей по линиям своих отношений к ним; говорит обо всем, как имущий власть судить и разрешать, — в нем есть нечто нужное мне или нечто, оттеняющее ненужное для меня.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Хӑвна шанса панӑ кӑткӑс агрегат ҫумне ҫавӑн пирки ҫакса ҫӳреҫҫӗ те ӑна.

Затем он и придается к сложному агрегату, который тебе доверили.

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ҫав кӗнекесенчен чунӑмра: «Эпӗ ҫӗр ҫинче пӗччен мар, пӑчланас ҫук!» тесе хыттӑн шанса тӑрасси канлӗн пырса вырнаҫрӗ.

От этих книг в душе спокойно сложилась стойкая уверенность: я не один на земле и — не пропаду!

X. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Халӗ, вӑрлама шут тытсан, эпӗ ҫав сӑмахсене, вӑл шанса йӑл кулнине астуса илтӗм те, хама вӑрлама пит йывӑр пулассине туйрӑм.

Теперь, решив украсть, я вспомнил эти слова, его доверчивую улыбку и почувствовал, как мне трудно будет украсть.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл сӑмахланӑ чухне пурте ним те чӗнместчӗҫ, хӑйне-хӑй шанса калакан, ҫыпӑҫуллӑ, сӑмаха тимлӗн итлетчӗҫ.

Когда она говорила, все молчали, внимательно слушая складную, уверенную речь.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пӗтӗмпех темле тӗсе кайса, шанса пӗтнӗскер, вӑл пӗрмаях кӗтессене пытанса ҫӳретчӗ, унтан пӗчӗк куҫӗсемпе йӑлтӑртаттарса пӑхкалатчӗ.

Весь какой-то линючий, блёклый, он всё прятался по углам, поблёскивая оттуда маленькими глазками.

V. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫынсем мана итлесе шанса тӑччӑр, — мӗнле лайӑхрах пурӑнмаллине эпӗ шыраса пӑхаттӑм вара!

Пусть бы люди слушали меня с доверием, — уж я бы поискал, как жить лучше!

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Ҫакӑнпа эсир, хӑв каланӑ пек, иккӗленӗве пӗтермен; ҫакӑнпа эсир партин идейӑллӑ вӑйне шанса тӑрассине сӳрӗлтертӗр.

Ты убивал не сомнение, ты убивал веру в идейную силу партии.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Халь ак, Брка Макҫӑмпа калаҫнӑ вӑхӑтра, Павӑл ун ҫине тимлӗн пӑхса ларчӗ, хӑй ӗҫне шанса тӑракан ҫак лӑпкӑ ҫын ӑна ытларах та ытларах килӗшме пуҫларӗ.

Сейчас Павле внимательно присматривался к Брке, чувствуя, что ему все больше и больше нравится этот надежный и спокойный человек.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Брка студент, яланлӑхах революционер пулса тӑнине, вӑл парти ӗҫӗнче нумай ҫул ӗҫленипе, рабочисемпе туслашнипе вӗсен хӑш-пӗр уйрӑмлӑхӗсене пӗлсе ҫитнине Павӑл ӗненсе, шанса тӑнӑ.

Павле же был убежден, что Брка — студент и, как профессиональный революционер, благодаря продолжительной практике партийной работы и дружбе с рабочими усвоил некоторые их черты.

38 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл сывӑ пулас пулсан, ӑна Вук кӗҫӗр тупасса шанса тӑчӗ; унпа мӗн пулса иртни ҫинчен кӗҫӗр пӗлетех ӗнтӗ вӑл…

Вук был уверен, что сегодня ночью найдет ее, если она еще жива, сегодня вечером окончательно узнает, что с ней…

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Нумайӑшӗ ӑна Техасра чухнех пӗлнӗ, пурте ун ҫине шанса пӑхнӑ, мӗншӗн тесен вӑл унта та ӑста сунарҫӑ пулнӑ.

Многие знали его еще в Техасе и питали к нему большое доверие, так как он даже в Техасе славился как лучший охотник.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Темиҫе ялтах пӗр рота пухассине шанса тӑратӑп эпӗ.

Я уверен, что мы даже из двух-трех сел соберем целую роту.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вунӑ ҫынна яхӑн уйрӑлса, ун хыҫҫӑн хӑвалӑхра, авӑрсенче, арман пӗвисенче паромсемпе пысӑк кимӗсем шырама кайрӗҫ; нимӗҫсен приказне хресченсем йӑлтах пӑхӑнас ҫуккине, кимӗсемпе паромсене пӗтӗмпех путарса пӗтерменнине шанса тӑраҫҫӗ вӗсем, мӗншӗн тесен пуҫ пӗтмелле пулас пулсан та, приказран яланах пӑрӑнасси хресченӗн юнне кӗрсе вырнаҫнӑ.

Человек десять во главе с комиссаром отправились на поиски, они обшарили и ивняк, и старицы, и маленькие заливчики, искали на отмелях и возле мельниц, надеясь, что крестьяне наперекор приказу немцев не все затопили, у крестьянина в крови нарушать любой приказ властей, пусть даже ценой собственной головы.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл, хӑй ҫӑлӑннине шанса, телейлӗн кула-кула вӗҫрӗ.

А он все летел и летел, уверенный, что спасся, и громко, торжествующе смеясь.

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Итле-ха, Васек, ун ҫинчен мӗн тума ыйтас-ха манӑн, эп ҫирӗппӗнех шанса тӑратӑп, эсӗ мӗн…

— Васек, а зачем я буду про это спрашивать, если твердо знаю, что ты…

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Хӑй паттӑр та сыхлануллӑ, ӑслӑ та сисӗмлӗ пулма пултарнине вуншар хут кӑтартса паман пулсан, Карпат леш енчи партизансем Гойдӑна ҫав тери паха ӗҫсем шанса паман пулӗччӗҫ.

Закарпатские партизаны не доверяли бы ему серьезные дела, если бы он десятки раз не доказал, что умеет быть храбрым и осторожным, умным и бдительным.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Ыррине ҫеҫ шанса тӑракан ҫамрӑклӑх хӑйпе юнашар ҫын урӑх шухӑшпа пурӑннине ниепле те ӑнланса илме пултараймасть.

Преданная добру, молодость не может себе представить, что рядом с ней кто-то живет по иным законам.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех