Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавӑрса (тĕпĕ: тавӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвар мана… пӑрахӑр мана пурте, мӗншӗн тесен, юрату вырӑнне эпӗ хам енчен асап кӑна тавӑрса пама пултаратӑп…

Оставь меня… бросьте меня все, потому что я могу дать одно страдание взамен любви…

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Анчах хӑй сайра хутра кӑна ҫилленнӗ; ытларахӑш чухне вӑл йӑмӑкне хирӗҫ ҫемҫен те шеллевлӗн тавӑрса каланӑ, лешӗ те, иккӗшӗ ҫех юлсан, тавлашура кашнинчех хӑй парӑннӑ; анчах ку, паллах, калаҫӑва ҫӗнӗрен пуҫарса яма кансӗрлемен.

Но он сердился редко; большею же частью на доводы сестры он возражал мягко и с снисходительным сожалением, тем более что она каждый раз уступала в споре, когда оставалась наедине с братом! это, впрочем, не мешало ей вскоре опять возобновлять разговор.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Симурден хирӗҫ тавӑрса каларӗ:

Симурдэн ответил.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Ҫакӑн пек сахал ӗҫшӗн ӑна пурне те каялла тавӑрса памалла-и вара?

И за такую малость вернуть ему все!

II. Говэнӑн иккӗленуллӗ шухӑшӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ӑна тытман-ҫке-ха, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ ҫамрӑксенчен пӗри.

— Да ведь они его еще не захватили, — пробормотал один из более молодых.

III. Хресченсен ушкӑнӗнче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пӗрисем ыйтни, теприсем хирӗҫ тавӑрса калани илтӗнет:

Раздавались вопросы и ответы.

I. Вилӗм ҫывхарать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Труба ыйтать, сӑрнай хирӗҫ тавӑрса калать.

Труба спрашивала, рожок отвечал.

X. Тыткӑнтисем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫапла, хирург лӑпкӑ, анчах ман тавра тӑракан ҫынсем хаяр, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ Говэн.

— Хирург не теряет хладнокровия, — возразил Говэн, — а вокруг нас все ожесточились.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ вара революци хушнӑ пек вӗлерессишӗн тӑратӑп, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ Симурден.

— А я, — возразил Симурдэн, — за казнь революционную.

VII. Чӑнлӑхӑн икӗ енӗ // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Унран никам нимӗн ыйтман, вӑл ыйтнине хирӗҫ те никам та тавӑрса каламан.

К нему не обращались с вопросами, и на его вопросы не отвечали.

VI. Суран тӳрленнӗ, анчах чӗререн юн сӑрхӑнать // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вӗсен пушмакӗсем ҫук, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ сержант.

— Нет у нас сапог, — ответил сержант.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Батальон пӗтӗмпех кунта, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ сержант.

— Батальон в полном составе, — ответил сержант.

III. Пӗчӗк ҫарсемпе пысӑк ҫапӑҫусем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эпӗ ырӑ тума килнӗ, — тесе хирӗҫ тавӑрса каларӗ маркиз.

— Напротив, я являюсь сюда для того, чтобы сделать добро, — ответил маркиз.

IV. Ыйткалакан // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Эсир Танис сеньоринче, — тавӑрса каларӗ лешӗ.

— Вы в Танисском поместье, — ответил незнакомец.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Старик тӗме хушшине кӗрсе чарӑнса тӑчӗ, плащпа курткине хыврӗ, унтан курткине тавӑрса, ҫӑмне ҫиелелле туса тӑхӑнчӗ, ҫӗтӗк плащне мӑйӗ тӗлӗнчен кантрапа ҫыхрӗ те малалла утрӗ.

Позади одного куста он остановился, скинул с себя плащ, вывернул свою куртку шерстью вверх, надел опять свой плащ из грубой материи, завязал его под подбородком и снова пустился в путь, по тропинке.

III. Шултра саспаллисен усси // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Ҫук, ав лерелле, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ тепӗр сасӑ.

— Нет, вон туда, — отвечал другой.

I. Хӑйӑр сӑрчӗн тӑрри // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

«Эй, ҫӳлти аттемӗр», — хирӗҫ тавӑрса каларӗ те матрос, сӑхсӑхса илчӗ.

«Отца наш небесный», — проговорил матрос и перекрестился.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Матрос кӗсменӗсене пӑрахрӗ, аллине кӑкӑрӗ ҫине хӗреслесе тытрӗ те: — Эпӗ сире вӗлерес тетӗп, — тесе тавӑрса каларӗ.

Матрос положил весла, скрестил руки и ответил: — Мне нужно вас убить.

I. Сӑмах — вӑй // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Паллах, пӗлетӗп, — тавӑрса каларӗ Гакуаль, — ку эскадра.

— Без сомнения, — ответил Гакуаль, — это эскадра.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

— Вилме яланах пулать, — хирӗҫ тавӑрса каларӗ лоцман.

— Словом, все шансы к тому, чтобы погибнуть, — ответил лоцман.

VIII. 9-380 // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех