Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑшал сăмах пирĕн базăра пур.
пӑшал (тĕпĕ: пӑшал) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӑшал сасси-и?

Выстрел?

Виҫӗ сӗмсӗр пуля // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫавӑнтах тата пӑшал сасси таҫта янӑраса каять.

Где-то трахнет выстрел.

Смольнӑя // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Пӑшал пенӗ пек шатлатса ҫурӑлса каять.

Раздался треск, будто выстрел.

Каллех ют ҫӗрте // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Хӑй ҫавӑнтах пӑшал патне батарейӑна ыткӑннӑ.

И кинулся за ружьём в батареи.

Тинӗсри хӗрлӗ ялав // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Кӗрӗс! тӑвать пӑшал.

Он выстрелил.

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ҫине кивӗ сӑхман, пуҫне кивӗ ҫӗлӗк тӑхӑнса янӑ хӑй, хулпуҫҫийӗ урлӑ пӑшал ҫакнӑ:

В треухе и худеньком зипунишке, с ружьём через плечо:

Симӗс лампа // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Тӗллерӗм, анчах пӑшал чӗммине йӗркеллӗн кураймастӑн.

Навел, а мушку как следует не вижу.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Мӗн пулнӑ малалла, асӑмра йӗркеллӗн тытӑнса юлман — пӑшал сасси, хӑлхана хупласа хунисӗр пуҫне, мӗнпур туйӑм-сисӗме те мӑкатса ӗлкӗрнӗ тейӗн ҫав.

Что было дальше, тоже как-то не отложилось в памяти — будто выстрел не только оглушил меня, но и притупил все остальные чувства.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Кӗрӗслетӗве илтместӗп эпӗ, пӑшал кӳчӗ хулпуҫҫирен тапнине ҫеҫ туйса илетӗп.

Я не слышу выстрела, чувствую только толчок приклада в плечо.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ҫак ачаш ҫутӑра ман пӑшал кӗпҫин чӗммийӗ тӗлӗнче — юрлакан карӑкӑн чӗтревлӗ елки…

И посреди этой нежной ясности на мушке моего ружья — черный трепетный силуэт поющего глухаря…

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Эпӗ асӑрханса пӑшал кӗпҫине лӑсӑ витӗр тиретӗп те, шанчӑклӑрах пултӑр тесе, турат ҫине хуратӑп, ерипен, хыпаланмасӑр тӗллеме тытӑнатӑп.

Я осторожно просовываю ствол ружья сквозь ветки, для верности кладу на сук и медленно, не торопясь, прицеливаюсь.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Итлесе тӑрса, хам кунта мӗншӗн килсе тухнине те, алӑри пӑшал мӗн тума кирлине те манса кайрӑм.

Я, слушая его, забыл и зачем пришел сюда и почему в руках у меня ружье.

8 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Акӑ ҫакӑнта эсӗ киличчен санӑн аҫу, чылай ҫулхи… чылай ҫулхи, анчах ватӑ мар… ӑслӑ, пӗр хут ҫеҫ мар пӑшал айӗнче пулнӑ, ҫине тӑракан ҫын ларчӗ.

Вот здесь до твоего прихода сидел твой отец, пожилой, именно пожилой, а не старый, умный, упорный, советский человек.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— «Даблере» самолетсене лартмалли прожекторсем ҫутатаҫҫӗ, усал тӑмана кӑшкӑрать… пӑшал сассисем илтӗнмеҫҫӗ.

— На «дабле» посадочные прожекторы, кричит дурная неясытка… а выстрелов нет.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Семилетов штаб начальникӗ пек мар, вӑл хырӑнса якалнӑ, симӗс тӗслӗ гимнастерка тӑхӑнса янӑ, ун ҫумӗнче нимӗҫсенни нимӗн те — кӗпе-тумтир те, пӑшал таврашӗ те ҫук.

В отличие от начальника штаба, Семилетов был гладко выбрит, одет в защитную гимнастерку, и ничего немецкого — ни обмундирования, ни оружия.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тӗслӗхе шухӑшла-ха эсӗ: халӗ эпир пулеметсемпе, аэроплансемпе, танксемпе ҫапӑҫатпӑр, ҫак вӑхӑтра сасартӑк пӑшал ҫине куҫас пулсан?

Представить только, к примеру, — вот сейчас мы воюем пулеметами, аэропланами, танками и вдруг перешли бы на фитильное оружие.

Улттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пилоткӑна икӗ ҫӗртен шӑтарчӗ, пӑшал кутне салатса пӑрахрӗ.

В двух местах её пропорол, и приклад — в щепки.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Снаряд ҫурӑлнисемпе пӑшал пенисем чӗтренсе тӑракан кирпӗч куписем хушшинчен ачашшӑн тата ҫинҫе саспа йӗни илтӗнсе тӑни чӑн-чӑн хӑрушӑ сас, ҫан-ҫурӑма шӑнтса ярать.

Среди чёрных, дымящихся развалин, сотрясаемых взрывами и выстрелами, этот нежный, тонкий, захлёбывающийся плач был самым страшным звуком, от которого мороз подирал по коже.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Аялта пӑшал пени илтӗнсе кайнӑ.

Выстрелы внизу, в прихожей.

Хамӑрӑннисем // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 281–304 с.

Пушӑ вӑхӑтра отряд пӑшал пеме, стройра ҫӳреме, окопсем чавма тата маскировка ӗҫне тума вӗреннӗ.

В свободное от войны время отряд обучался стрельбе, строю, рытью окопов, искусству маскировки.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех