Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пусса (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл кӗнӗ-кӗменех Ильсеяра асӑрхаса, пусса лартнӑ картусӗ айӗнчен ун ҫине темле тӗлӗнсе пӑхрӗ.

Он сразу заметил Ильсеяр и как-то странно посмотрел на нее из-под низко надетого картуза.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Коридор тӑрах темле ҫынсем, хыттӑн пусса, камера патне ҫывхарчӗҫ.

По коридору, твердо печатая шаг, приближались какие-то люди.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫав япаласем ҫывӑхрах тӗл пулнӑ чухне — вӑл вӗсем ҫине урипе йывӑррӑн пусса иртме тӑрӑшать, вӗсене шӑн ҫӗр ӑшне таптаса путарса хӑварасшӑн ку, тейӗн, умри ҫӗр ӑна ҫаплах-ха хӑйӗн ҫӗршер куҫӗсемпе ялкӑшса выртнӑ пек тата вӑл ҫынсен пичӗ-куҫӗсем тӑрӑх утса пынӑ пек туйӑнать.

Когда эти вещи были близко он старался тяжело наступить на них ногой, точно хотел вдавить их в мёрзлую землю; ему всё казалось, что земля сверкает сотнями взглядов и что он идёт по лицам людей.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл пӳрнисемпе пусса сӑмсине шӑнкарса пӑрахрӗ те юлташӗсемпе пӗрле Вавила патнелле утрӗ.

Он высморкался пальцами и пошёл к Вавиле, сопровождаемый товарищами.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл ыйха кайнӑ пекех туять, ӑна ывӑнни пусать, вӑл анӑравлӑн ҫӗрелле пӑхса ларать тата тахшин лӳчӗркенчӗк ҫӗлӗкне чулсем ҫумне пусса сӑтӑркаласа, урисемпе йӑшӑлтатать.

Он как будто засыпал, его давила усталость, он тупо смотрел в землю и двигал ногой, растирая о камни чью-то измятую шапку.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Мӑйӑхӗсем унӑн арпашӑнса пӗтнӗ, усӑнса аннӑ, куҫхаршисене хӑй ҫӳлелле кукӑртса хунӑ, городовойӑн сӑнне-питне хурлӑх тата кӳренӳ витӗмӗ витсе, пӗр хускалми пусса лартнӑ.

Его усы растрепались, обвисли, брови были высоко подняты, на лице городового неподвижно лежало выражение печали и обиды.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Вӑл сивӗ хӑйӑр ҫийӗпе урисене шаплаттарса пусса утса пырать, хӑй ӗнте пачах пекех урӑлса ҫитнӗ пулин те ҫапах кӑшкӑркалать-ха, аллисемпе хӑлаҫланать, тата, шӑнӑрӗсене юриех пушатса ярса, авкаланчӑк хулӑ пекех ҫилпе сулкаланать.

Он шлёпал ногами по холодному песку и хотя почти совсем отрезвел, но кричал, махал руками и, нарочно распуская мускулы, качался под ветром из стороны в сторону, как гибкий прут.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӗперӗн ҫӗрсе ванса пӗтнӗ, лачӑртатакан халтӑркка сарӑмӗ тӑрӑх ҫирӗпех пусса утман утӑмсем сулӑмлӑн танлаттарса илтӗнеҫҫӗ.

Гулко стучали неверные шаги по расшатанной, измызганной настилке моста.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫынсене ӳркевлӗх пусса илни сисӗнет, ӗҫлес килмест, хӑнӑхса ҫитнӗ кулленхи ӗҫ хӑйӗн хакне ҫухатнӑн туйӑнать.

Людьми овладевала лень, работать не хотелось, привычный ежедневный труд как бы терял смысл.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун куҫӗ умӗнче тин кӑна пурӑнса ирттернӗ, халтан кайичченех ывӑнтарса ҫитернӗ каҫӑн сценисем пӗр хускалмасӑр тӑраҫҫӗ: акӑ ӳсӗр Жуков, вӗт шатра пусса илнӗ, ленчешке ӳтлӗ этем — ташлама хӑтланать, ҫӑнӑх миххи евӗр йывӑррӑн месерле кайса ӳкет те, аллисемпе ҫӳлелле кармашса, хӑраса кайса хӑйӑлтатать:

Перед нею неподвижно стояли сцены из прожитой, утомительной ночи: вот пьяный Жуков, с дряблым, прыщеватым телом — хочет плясать, грузно, как мешок муки, падает навзничь и, простирая руки, испуганно хрипит:

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Атя манпа пӗрле! — сасартӑк хушрӗ вӑл Симӑна; ҫамрӑк йӗкӗт вӑлта хуллисене хучӗ те урисене танк-танк ҫӗклекелесе пусса, хушнине пӑхӑнса, хӗрарӑм хыҫҫӑн вырӑнтан тапранчӗ.

— Идём со мной! — вдруг приказала она Симе; юноша положил удилища и покорно тронулся с места, неловко поднимая ноги.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унӑн кӑкрине кӑтӑклантаракан сулхӑн пусса илет, пӗтӗм ӳт-пӗвӗ канӑҫсӑррӑн типсе пынине туйса, вӑл тути хӗррисене тӑтӑшрах ҫулакалама тытӑнать.

В груди её разливался щекотный холодок, и она чаще облизывала губы, чувствуя во всём теле тревожную сухость.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Унтан, пӗр чӗнмесӗр, аллисемпе те чӗркуҫҫипе тӗрткелесе, хӑрах куҫа кӗтессе илсе пырса пукан ҫине лартрӗ, хӑй юнашар ларчӗ, ылтӑн тӗслӗ ҫӑм пусса илнӗ пысӑк, шӑнӑрлӑ аллисене сӗтел ҫине хучӗ.

Потом молча, движениями рук и колена, посадил кривого в угол, на стул, сел рядом с ним, а на стол положил свою большую, жилистую руку в золотой шерсти.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Кӑкри ҫинче кӗпи тӳмисене вӗҫертсе янӑ, унтан ылтӑн тӗслӗ ҫӑм пусса илнӗ шурӑ ӳчӗ курӑнать; ҫирӗп, яштака та ҫаврӑнӑҫуллӑ ӳт-пӗвӗ унӑн темле йӑваш та юлхав тискер кайӑка аса илтерет.

Рубаха на груди расстёгнута, видна белая кожа, поросшая золотистою шерстью; крепкое, стройное и гибкое тело его напоминает какого-то мягкого, ленивого зверя.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Нӳрӗ сывлӑш шурлӑхра ҫӗрӗшекен хӑях-курӑкӑн ӑшӑ шӑршипе тулнӑ, — ҫынсене вӗҫӗ курӑнми кичемлӗх пусса илнӗ.

Влажный воздух напоён тёплым запахом гниющих трав болота, — люди полны безнадёжной скукой.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

«Ҫӑтмах» иккӗмӗш хутра вырнаҫнӑ, унӑн виҫӗ кантӑкӗ яланах решеткеллӗ хупписемпе хупӑнса тӑрать, вӗсенчен ҫӳлерехре — ватӑ ҫыннӑн янаххинчен ҫӳлерех ларакан усӑк сӑмси евӗр — юр йывӑррӑн пусса хуҫсах антарнӑ ҫурт ҫивитти хӗрри усӑнса тӑрать.

«Раишко» помещался во втором этаже, его три окна почти всегда были прикрыты решётчатыми ставнями, над ним — как нос над подбородком старика — нависла крыша, обломанная тяжестью снега.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Воеводинсен сарлака, икӗ хутлӑ, антресольсемлӗ, колоннӑсемлӗ тата террасӑллӑ ҫурчӗ шултра хытхура пусса илнӗ килхушши варринче ишӗлсе ларать.

Широкий, двухэтажный, с антресолями, колоннами и террасою, воеводинский дом развалился посредине двора, густо заросшего бурьяном.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тепӗр минутран вӑл, каялла таврӑнса, князь билет ҫине алӑ пусса кантура ярса парасси ҫинчен пӗлтерчӗ.

Через минуту он возвратился с вестью, что князь билет подпишет и пришлет в контору.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Хӑна кӗҫҫе шлепкине ҫамки ҫине аялах пусса лартрӗ те будкӑран тухрӗ.

Гость надвинул низко на лоб войлочную шляпу и вышел из будки.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑл тата тепӗр утӑм каялла ярса пуснӑ та урисемпе ҫӗр ҫине ҫирӗппӗн пусса тӑнӑ.

Он ступил ещё один шаг и, расставив ноги, крепко упёрся ими в землю.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех