Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

кӑшкӑрчӗ (тĕпĕ: кӑшкӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Турра маннӑскер! — ҫаврӑнса тӑрса тата кӗреҫипе сулласа кӑшкӑрчӗ Энох.

Безбожник! — закричал Энох, оборачиваясь и потрясая заступом:

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Э-эх! — кӑшкӑрчӗ вӑл.

О-ох! — вскричал он.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

— Жип, — терӗ фермер, — кунта, ҫул ҫинче, кам упаленчӗ, анӑҫалла пӑхмалла тесе кам кӑшкӑрчӗ?

— Жип, — сказал фермер, — кто кувыркался тут по дороге и кричал, что надо смотреть на запад?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 310–317 с.

«Ай!» — кӑшкӑрчӗ юпа пек хытса тӑнӑ карчӑк, вара унӑн кӑшкӑравне ҫул ҫине капланса тулнӑ ҫынсем пӗр шухӑшлӑн: «Ах!» — тесе хуравларӗҫ.

«Ай!» — вскричала остолбеневшая женщина, и крик ее был подхвачен единодушным — «Ах!» — толпы, запрудившей улицу.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Тӑхтӑр-ха! — кӑшкӑрчӗ тухтӑр.

— Постойте, — воскликнул доктор.

Йӗрекен ҫын // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 285–290 с.

— Эсӗ каллех ухмах! — кӑшкӑрчӗ Мард.

— Опять ты дурак! — закричал Мард.

Вӑрӑ вӑрманта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 243–251 с.

— Пулман?! — хӗре аллинчен ярса тытса кӑшкӑрчӗ Брентган.

— Не был?! — вскричал Брентган, схватив ее руки.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Вӑл мӗн терӗ? — шаках хытса кӑшкӑрчӗ Брентган.

— Что он сказал? — оцепенев, крикнул Брентган.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Шухӑшласа тупатӑн та вара! — виле пек шурса кайса тата сиксе тӑрса кӑшкӑрчӗ Брентган.

— Но это ты выдумал! — вскричал Брентган, помертвев и вскакивая.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Шӑна вӗҫет пыл ҫине! — кӑшкӑрчӗ Годвин кантӑкран.

— Летела муха на патоку! — закричал Годвин из окна.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 233–242 с.

— Эпӗ санӑн ҫиллӳне вӗлертӗм! — кӑшкӑрчӗ вӑл хӑпартланса тата ҫав тери хумханса.

— Я убил твой гнев! — кричал он в восторге и потрясении.

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Том ун патне индеец пек пӗр сасӑсӑр йӑпшӑнса ҫывхарчӗ те: — Хук! — тесе кӑшкӑрчӗ.

Том приблизился к нему бесшумным индейским шагом и вскричал: — Хуг!

Ашшӗн ҫилли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 209–215 с.

Ҫивӗччӗн куҫне хӗссе старик йывӑҫ мӑлатукне пӑрахрӗ, хӑрушшӑн кӑшкӑрчӗ — шухӑшсен кӗтмен тӑхтавне палӑртрӗ ахӑр ҫакӑ, виҫҫӗ авӑссах ҫыран хӗррине ишсе ҫитрӗ.

Заостренно прищурясь, старик бросил деревянный молот и с криком, означающим внезапный перерыв мыслей, тремя взмахами достиг берега.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 161–173 с.

— Мӗнле?! — кӑшкӑрчӗ Нурс.

— Как?! — закричал Нурс.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Малтан Гатт сиксе тӑчӗ, мӗн пур хӑватпа кӑшкӑрчӗ:

Первый вскочил Гатт, он закричал что было духу:

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

— Чартак ҫине улӑх! — ҫӗкленсе кӑшкӑрчӗ Грифит.

— Полезай на чердак! — крикнул Грифит, вставая.

Мӗн пулнӑ пулнах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 109–113 с.

— Экке-ей! — ҫийӗнчех кӑшкӑрчӗ Консейль.

— Ба! — немедленно воскликнул Консейль.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Анчах эпӗ хамӑн врач тивӗҫӗпе килӗшӳллӗн унран ыйтасшӑнччӗ кӑна — шӑп ҫак самантра вӑл пӳрнисемпе шӑтӑртаттарнӑ май ман ҫине пӑхса кӑшкӑрчӗ:

Но не успел я обратиться к нему по своей обязанности врача с соответствующим вопросом, как он, хрустнув пальцами, крикнул мне:

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Роберт шӑппӑн кӑшкӑрчӗ.

Он вскрикнул.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

— Малалла, малалла, бошсем! — кӑшкӑрчӗ засада.

— Дальше, дальше, боши! — вскричала засада.

Хушу — ҫар валли // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 81–84 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех