Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курӑнмасть (тĕпĕ: курӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулта лӑпкӑ, сивӗ тӑрать; хӗвел курӑнмасть, тӗтре карса илнӗ, пас ҫӑвать.

Мороз все держал крепкий, тихо было, и солнца не видать было; туман стоял наверху, и иней садился.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Мана тата аялтан нимӗн те курӑнмасть.

А мне снизу и вовсе не видно было.

Эпӗ чӑн малтан пӑшалпа мулкача персе тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сан-Готард ҫинче ҫанталӑк ялан пӗлӗтлӗ: ҫулла пӗрмай тӗтре тӑрать, нимӗн те курӑнмасть; хӗлле тата тӑман тухса пит вӗҫтерет; вара пӗр пилӗк аршӑна яхӑн юр хӳсе лартать.

На Сан-Готарде всегда бывает пасмурно; летом туман, и ничего не видно, а зимой бывают такие метели, что на пять аршин заносит снегом.

Сан-Готард тӑвӗ ҫинчи йытӑсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Алвиша илес пулсан вара, турккӑсен карнавал тумтирӗ пек тумтир тӑхӑннӑскер, вӑл хӑйӗн юратмӑшӗ пекех нӗрсӗр курӑнмасть.

Что касается Алвиша, то он в своей одежде, похожей на карнавальный турецкий наряд, выглядел, пожалуй, не так отвратительно, как его наперсник.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тӗттӗм-ха, нимӗн те курӑнмасть.

Еще темно, ничего не видно.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Куҫран тӗксен те курӑнмасть.

Ночь беспросветно черна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кӑткӑ йӑвин тӑрри шывран курӑнмасть пулсан, каялла таврӑнма ан шутлӑр.

Если конус затоплен, не пытайтесь вернуться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ялта пӗр сасӑ-чӗвӗ те илтӗнмест, пӗр хӑй ҫути те курӑнмасть.

На деревне было все тихо, огни были потушены.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Юртан пуҫне йӗри-тавра урӑх нимӗн те курӑнмасть.

Со всех сторон ничего не было видно, кроме снега.

Мулкачӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пуртӑ тытнӑ негрсем чӑтлӑх витӗр ҫул тума вӗсене касса пыраҫҫӗ, анчах малта йывӑҫсене ҫӗртен пуҫласа тӑррине ҫитиччен явса илнӗ лианӑсен вӗҫӗ-хӗрри те курӑнмасть.

Негры, вооружившись топорами, прокладывали дорогу сквозь заросли, но впереди тянулись все новые и новые лианы, обвивая деревья от самой земли до верхушек.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Виҫ-тӑватӑ утӑмран мала та, кая та нимӗн курӑнмасть.

На три-четыре шага и вперед, и назад ничего не было видно.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

— Мӗн чухлӗ хӑваласа каяҫҫӗ вӗсене, — хуйха ӳкрӗ карчӑк, — виҫӗ ҫул, шутла, ҫынсене каторгӑна хӑвалаҫҫӗ, ҫапах вӗҫӗ-хӗрри курӑнмасть.

— И сколько их гонют! — пригорюнилась бабка, — почитай, уже три года на каторгу людей гонют, и конца-краю не видать.

Хаклӑ япала // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Малта пӗр ҫута та курӑнмасть.

Впереди ничего светлого.

Яланлӑхах // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чылай чухне ҫак служба ӗҫченӗсен паттӑрлӑхӗ, харсӑрлӑхӗ, теветкеллӗхӗ ҫын куҫне курӑнмасть.

Мужество, героизм, риск сотрудников остаются скрытыми от непосвященных.

Олег Николаев хӑрушсӑрлӑх органӗсен ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/12/20/glava- ... aet-s-dnem

Кимӗ текех курӑнмасть ӗнтӗ, пулӑҫ ҫапах та ҫав ҫутӑсене — хумханса кайнӑ вӗҫӗ-хӗррисӗр океан ҫийӗн чӗтренсе мӗлтлетекен темиҫе хӗме — курма пултаратех.

Лодки уже не было видно, но рыбак мог видеть огни — несколько трепетных искр над беспредельным взволнованным океаном.

I // Степан Апаш. Ялав, 1953, 7(91)№, 25-28 стр.

Нихӑш енчен те ҫурт-тавраш, пӗчӗк пӳрт е хӳшӗ — нимӗн те курӑнмасть.

Нигде не виднелось ни дома, ни хижины, ни шалаша.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӗскершӗн ҫав ҫыран — телее е ҫулҫӳревҫӗсен инкекне-и? — халь те курӑнмасть вӗсен умӗнче?

Что происходит сейчас, если этот берег — к счастью или несчастью для путников — все не появляется перед ними?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Вӑл карап сӑмсинелле ыткӑнчӗ, анчах малта нимле типҫӗр палли те курӑнмасть, вара вӑл штурвал патне таврӑнчӗ.

Он бросился на нос, но впереди не было видно никаких признаков земли, и он вернулся к штурвалу.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Кирек мӗнле пулсан та, вӑл хӑй курӑнмасть.

Во всяком случае, ее не было видно.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Ку карап ҫинче пӗр шлюпка та курӑнмасть ҫавӑнпа команда ҫӑлӑннӑ пуль тесе шутлас килет.

На этом корабле не осталось ни одной шлюпки, и надо полагать, что команда покинула его.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех