Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

калаҫрӗ (тĕпĕ: калаҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лёня ҫеҫ калаҫрӗ, нумай калаҫрӗ.

Только Ленчик говорил и говорил.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Анчах малалла вӑл Лёня ҫинчен мар, Виктор ҫинчен калаҫрӗ.

Но следующая его фраза относилась не к Ленчику, к Виктору:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпир каллех чӗнмерӗмӗр, унтан Леонид малалла калаҫрӗ.

Мы опять помолчали, потом Леонид сказал:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ну, кӑларса тӑк, мӗн ҫинчен калаҫрӗ вӑл халӗ?

Ну, выкладывай, о чем он сейчас говорил!

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Мӗн ҫинчен калаҫрӗ вӑл санпа?

О чем он с тобой говорил?

VIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Тен, пӳлӗмри ҫынсене пурне те илтӗнтӗр тесе, хытӑрах сасӑпа ҫеҫ калаҫрӗ пулӗ…

может быть, только немного громче, чтобы все могли слышать.

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Вӑл унпа ҫавӑрӑнмасӑр, хулпуҫҫи урлӑ ҫеҫ малтанхи сассипех калаҫрӗ.

Он продолжал говорить с ним не оборачиваясь, через плечо, тем же голосом —

I сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ак, чӑнласах та унчченхи пирӗн Нина калаҫрӗ хальхинче.

Вот это уже говорила наша прежняя Нинка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Виктор юриех Нинӑна ӑнланман пек калаҫрӗ

 — Виктор явно делал вид, что не понимает Нину.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Чӗркуҫҫийӗсене икӗ аллипе ыталаса, вӑл, таҫта инҫетелле тинкерсе, малалла калаҫрӗ:

Обняв колени руками, она смотрела далеко перед собой и рассказывала:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ку — спорт вӑййи мар, — чи кирли ҫинчен мана мар, хӑйне ҫине-ҫинех астутарнӑ пек калаҫрӗ Нила, — ку — ӗмӗрлӗхе пырас туслӑх: ту хушӑкне халь-халь чӑмас чух, ӳкместӗнех — туссем пулӑшӗҫ.

— Это не вид спорта, — говорила Нина так, будто не для меня, а для себя повторяя важное, — это дружба на всю жизнь: можно совсем было в пропасть угодить и все-таки не свалиться — товарищи поддержат.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Нина пысӑк та чӑн-чӑн сӑрт-тусем ҫинчен калаҫрӗ, унта альпинистсем, хӑйсем калашле, «стенасем тӑваҫҫӗ»; стена пек чӑнкӑ тусене ҫӗнтерсе, разряд илеҫҫӗ е «спорт мастерне» те тухаҫҫӗ.

Нинка рассказывала мне о больших, настоящих горах, и которых альпинисты, как у них говорится, «делают стопку»; то есть штурмуют отвесную кручу и получают за это разряд или даже «мастера спорта».

Саккӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Васкамасӑр калаҫрӗ Вова.

Вова говорил не торопясь.

Пӗрремӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Вӑл Мускавпа санатори врачӗн кабинетӗнчен калаҫрӗ.

Она разговаривала с Москвой из кабинета санаторного врача.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Гавриил Байдеряков. Тайц Я.М. Тупни: повесть. Вырӑсларан Г. Байдеряков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 88 с.

Карчӑк ывӑлӗсене ҫара кайма ҫавӑртӑр тесе, вӑл унпа вӑрахчен калаҫрӗ.

Он стал уговаривать старуху, чтобы та повлияла на своих сыновей.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Сяо Сян каллех активистсене пухрӗ, малашне мӗнле пулмалли ҫинчен калаҫрӗ.

Сяо Сян снова созвал активистов и опять до позднего вечера обсуждал с ними, как быть дальше.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Уезд начальникӗн мӗн ҫинчен калаҫрӗ вара сирӗнпе?

Ну, про что же начальник уезда беседовал с вами?

XXV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Старик мӗнле кӑна калаҫрӗ пулин те, тӑлӑх арӑм лаша илме килӗшмерӗ.

Но как ни уговаривал старик, вдова наотрез отказалась от лошади.

XXIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Манӑн ҫав тери пысӑк савӑнӑҫ, калама ҫук пысӑк хаваслӑх!.. — пӑлханнипе тытӑнчӑклӑн калаҫрӗ вӑл.

— Уж такое мне счастье, уж такая радость!.. — захлебывалась она от волнения.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пуринчен те ытла аллисене сулкаласа Сунь калаҫрӗ.

Больше всех говорил и размахивал руками старый Сунь.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех