Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ерипен сăмах пирĕн базăра пур.
ерипен (тĕпĕ: ерипен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун айӗнче йӗнер пӑрани ҫине тӑрса, нимӗҫ вахмистрӗ ерипен кӑна ҫаврӑнкаласа ҫӳрет.

Под ней, привстав на стременах, медленно поворачивался немецкий вахмистр.

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ременюк тарпа шӳсе ҫитнӗ хут татӑкне уҫса пӑхрӗ те, унта мӗн ҫырнине пурне те илтӗнмелле ерипен кӑна вуласа тухрӗ.

Ременюк развернул добре-таки пропотевшую бумагу и прочел, не торопясь,

ХХIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӑл ыттисен стаканӗсемпе ерипен шаклаттарса ӗҫрӗ те, тӑварланӑ пӑрӑҫ астивсе пӑхрӗ.

Он осторожно стукнул своим стаканчиком другие стаканчики, выпил и закусил перцем.

XVII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

— Унтан вӑл тата ерипен:

— Он еще более понизил голос.

XVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Хура тӳпере ҫумӑр пӗлӗчӗсем ерипен шума тытӑннӑ.

На черном небе слабо проступала водянистая туча.

XI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсем пӗр-пӗрин ҫумне хӗсӗнсе, артиллеристсен шинелӗпе пӗркенсе, алла-аллӑн тытӑнса пуш урам тӑрӑх курми пулнӑ пек ерипен утаҫҫӗ.

Бережно прижавшись друг к другу под артиллерийской шинелькой внакидку, держась за руки, шли они по безмолвной улице, медленно, будто ослепли.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ерипен алӑк уҫӑлчӗ.

Дверь осторожно приоткрылась.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кантӑкран ерипен шаккаҫҫӗ.

В стекло легонько стукнули.

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Ерипен куҫса тӑракан хӑюсем ҫине приборсем мӗн кӑтартни хӑй тӗллӗнех ҫырӑнса тӑрать.

На медленно ползущих лентах автоматически записываются все показания приборов.

Юлашкинчен калани // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ерипен сӗрлени илтӗнсе кайрӗ.

Послышалось слабое жужжанье.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӑйӗншӗн мӗскӗннӗн те ниме кирлӗ мар пек туйӑнакан сӑмахсене халӗ вӑл, шыва пӗрер тумламӑн пӑчӑртаса кӑларнӑ пек, ерипен кӑларать.

Он медленно, как по капле, выдавливал из себя казавшиеся ему теперь ненужными и жалкими слова.

Иккӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Кимме ҫӗр хӑвӑлнелле тытнӑ май, Чакак, хӑмӑшсене хуҫас мар тесе, вӗсене ҫав тери ерипен сирчӗ.

Направляя лодку к пещере, Сорока старался не поломать камыш.

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Утрав ерипен пирӗн ҫине шуса пынӑн туйӑнать.

Остров медленно надвигался на нас.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Гарик ерипен кӗсменсемпе авӑса пуҫларӗ.

Гарик осторожно стал грести.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл ерипен анать, унтан хыр тӑррисем патне ҫитсе, вӗсен хушшинче курӑнми пулчӗ.

Вот он стал медленно опускаться, коснулся вершин сосен и затерялся среди ветвей.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чакак кӗсменне ерипен кӑна авӑскаларӗ.

Сорока чуть заметно шевелил веслом.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Акӑ Свищ пӗлӗтелле вӗҫес пек, аллисемпе хӑлаҫланчӗ, унтан ерипен ӳкме тытӑнчӗ.

Свищ замахал руками, словно захотел в небо взлететь, и стал медленно падать.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кимӗсем ерипен малалла шурӗҫ.

Лодки потихоньку продвигались вперед.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӗсен хушшинче уйӑх ерипен шӑвать.

Луна медленно плыла между ними.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Эпӗ миххе ерипен илтӗм те ун ӑшне пӑхрӑм.

Я осторожно взял мешок и заглянул туда.

Ҫирӗм иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех