Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Андрей сăмах пирĕн базăра пур.
Андрей (тĕпĕ: Андрей) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун хӑлхине Мэрдана вӑрман хуралҫи Андрей пытарса усрани ҫинчен хыпар пырса кӗчӗ.

Дошли до него слухи, что Мэрдана приютил лесник Андрей.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— Пӑх-ха, пӗри пирӗн Андрей пичче вӗт!

— Смотри, там наш дядя Андрей!

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗррехинче ӑна Андрей пиччӗшӗ революционерсене инҫетри Ҫӗпӗре ссылкӑна хӑваласа кайни ҫинчен каласа панӑччӗ.

Однажды дядя Андрей рассказывал ей, как революционеры шли в ссылку в далекую Сибирь,

II // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑрман хураллакан Андрей патне те ҫитрӗҫ вӗсем, ҫӗр варринче таҫта илсе кайрӗҫ…

Добрались и до лесника Андрея, увели…

I // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Андрей — хӗненине пула пӗтрӗ! — тет Зосима.

— Андрей — от побоев! — говорит Зосима.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

— Манӑн шухӑшпа та, — тесе хурать Ключников анасласа илсе, — эсӗ, хӑвӑн шӑллу Андрей пӗтнӗ пек, хӗрарӑма пулах пӗтетӗн акӑ…

— И по-моему, — говорит Ключников, зевнув, — должен ты пропасть из-за баб, как брат твой Андрей пропал…

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Фелицата ҫавӑн чухне шап-шурӑ аллисемпе питне-куҫне хупласах йӗчӗ, унтан, хӑйне хӳтӗлекене чыслӑн пытарса, унӑн тӑпри ҫине лайӑх юман хӗрес лартрӗ те, турӑ чури Андрей вилнине асӑнса, нумайччен панихидӑсем турӗ, анчах ҫынна пытарса таврӑннӑ хыҫҫӑнах хӑй таҫта кайса килчӗ, вара унӑн «ҫӑтмахӗн» хапхи умне ҫӗнӗ хуралҫӑ — вӑрӑм алӑллӑ, тӑп-тӑваткал кӗлеткеллӗ, чӗмсӗр этем ҫирӗппӗн пырса вырнаҫса ларчӗ; нимӗнрен те хӑрама пӗлмен Заречье ҫыннисем, ҫак этем слобода паттӑрӗсемпе пӗчченшерӗн тытӑҫса Крыльцова, Бурмистрова тата Зосима Пушкарева епле ҫавӑрса ҫапнине курнӑ хыҫҫӑн, унӑн тискер кайӑкла вӑйне часах хисеплеме тытӑнчӗҫ.

Она плакала, закрывая лицо белыми руками, потом, с честью похоронив защитника, поставила над его могилою хороший дубовый крест и долго служила панихиды об упокоении раба божия Андрия, но тотчас же после похорон съездила куда-то, и у ворот её «раишка» крепко сел новый сторож длиннорукий, квадратный, молчаливый; он сразу внушил бесстрашным заречанам уважение к своей звериной силе, победив в единоборстве богатырей слободы Крыльцова, Бурмистрова и Зосиму Пушкарева.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ун пек чухне хуҫа пурлӑхне туссенчен те, тӑван пиччӳнтен те пулин кӑкӑрпах хӳтӗлеме тӳрӗ килет: ҫакӑн йышши ӗҫре Андрей хӑйӗн пурнӑҫне пӗтернӗ те ӗнтӗ — унӑн пӗверне ҫапса шӑтарнӑ.

Приходилось грудью защищать хозяйское добро — против друзей и даже родного брата: на этом деле и покончил Андрей свою жизнь — ему отбили печёнки.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Четыхер лариччен хуралта Вавила Бурмистровӑн кӗҫӗн шӑллӗ — Андрей ларнӑ пулнӑ, анчах вӑл ҫак хӗсмет вырӑнне икӗ хӗлтен ытла тӳсме пултарайман: ҫанталӑк сивӗ тӑнӑ вӑхӑтсенче Заречье мещенӗсем ҫак ҫурт ишӗлчӗкӗсене кашкӑр эшкерӗсем пекех пыра-пыра тапӑннӑ, кӑмакара мӗн ҫунтарма май пуррине ишӗлчӗксенчен пурне те татса-хӑйпӑтса илсе килӗсене туртнӑ, нумайӑшӗ тата кирлӗ пулнӑран та мар-ха, тӗлсӗр-палсӑрах ҫав тери аркатас, ҫӗмӗрес килнипе тустарнӑ, — нимӗн тума аптранипе анӑрашса ҫитсен, вырӑссен вара ҫапла чуна пӑшӑрхантаракан алхасас йӑла пур.

До Четыхера сторожем был младший брат Вавилы Бурмистрова — Андрей, но он не мог нести эту должность более двух зим: в холода заречное мещанство волчьей стаей нападало на развалины дома, отрывая от них всё, что можно сжечь в печи, и многое ломали не столь по нужде, сколько по страсти разрушать, — по тому печальному озорству, в которое одевается тупое русское отчаяние.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ҫак самантра вӑл сасартӑк Андрей пиччӗшӗ хӑйӗн ашшӗне: «Нихҫан та шанчӑкна ан ҫухат, тӑванӑм. Шанчӑка ҫухатни вӑл — вилӗмпе пӗрех!» — тенине аса илчӗ.

Но вдруг она вспомнила, как дядя Андрей говорил ее отцу: «Никогда не предавайся отчаянию, брат. Потеря надежды равносильна смерти!»

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Андрей пиччӗшӗ килте ҫуккине Ильсеяр пӗлет, унӑн хӗрӗпе халӗ курнӑҫасшӑн пулмарӗ, — унпа калаҫса вӑхӑта ирттересрен хӑрарӗ, ҫавӑн пирки вӗсен пӳртӗнчен пӑрӑнса иртрӗ.

Дяди Андрея, она знала, нет дома, а с его дочкой сейчас не хотела встречаться, боялась, что задержится, и обошла избушку стороной.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Тепӗр чухне пулсан, кунта ҫити килсе, Ильсеяр малтан кӑмпа пухма е ҫырла татма тытӑниччен, хурал пӳртне, Андрей пиччӗшӗн хӗрӗ патне, кӗрсе тухнӑ пулӗччӗ, ӑна мӗнпур ҫӗнӗ хыпарсене каласа парӗччӗ, унпа вылӗччӗ.

В другое время, попав сюда, Ильсеяр, прежде чем положить первый гриб в лукошко или ягоду в туесок, забегала в сторожку к дочери дяди Андрея, делилась с ней всеми новостями, играла.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Йывӑҫсем хушшинче вут ҫути мӗлтлетрӗ — Андрей пиччӗшӗн хурал пӳрчӗ курӑнса кайрӗ.

За деревьями мелькнул огонек — сторожка лесника Андрея.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Виҫӗмҫул вӗсем Андрей пиччене ҫӗрле илсе тухса кайрӗҫ те, вӑл хӗл каҫа тӗрмере ларчӗ.

В позапрошлом году ночью они увели дядю Андрея; так он всю зиму в тюрьме и просидел.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эпӗ ҫакӑнта ӗҫе вырнаҫсан, Андрей пиччӳпе иксӗмӗр канашларӑмӑр та ҫакӑнта вӑрттӑн илсе килсе пытартӑмӑр.

Как устроился я здесь на работу, посоветовались мы с Андреем и тайком перевезли маму сюда.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ҫакна Андрей пӗлнӗ, вара вӑл мана вӑрманта ҫав вырӑна шыраса тупма пулӑшрӗ.

Андрей разузнал и помог мне найти это место в лесу.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

— …Вӑрманта, Андрей пиччӳн хурал пӳртӗнче, икӗ эрне хушши чирлесе выртнӑ хыҫҫӑн эпӗ сан аннӳне ӑҫта пытарнине шырама тытӑнтӑм.

— … После того, как провалялся я больной в сторожке у Андрея, начал искать, где похоронена твоя мама.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Халӗ ӗнтӗ уншӑн Андрей пиччӗш хӑйне чӗркуҫҫи ҫине лартса, темле кӑсӑк япаласем ҫинчен каласа култаракан ӗлӗкхи хаваслӑ тус пек мар, аллине пысӑк та ҫивӗч ҫӗҫӗ тытнӑ, чармак хура куҫлӑ, усал вӑрӑ-хурах пек туйӑнчӗ.

Теперь дядя Андрей представлялся ей не прежним веселым другом, который сажал ее на колени и забавлял разными веселыми историями, а хмурым разбойником с огромными черными глазищами и отточенным ножом в руке.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ильсеяр, Андрей пиччӗшпе тӗл пуласран хӑраса, ун пӳрчӗ умӗнчен мар, аякран пӑрӑнса чупрӗ.

Избушку лесника Андрея Ильсеяр обошла стороной.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Унтан Андрей пиччӗш леш «мучи» хывса хӑварнӑ япаласене йӑтрӗ те, темшӗн йӑл кулса илсе, хӑйӗн пӳрчӗ патнелле утрӗ.

Потом дядя Андрей собрал в охапку скинутые «стариком» вещи и, улыбаясь чему-то, пошел к своей избушке.

III // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех