Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Ӗҫе (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑрса илнӗ шухӑш ӑна пӗр минут та канӑҫ паман, уҫӑлкаласа ҫӳренӗ вӑхӑтра та вӑл хӑйӗн мӗнпур ӑсӗпе тимлӗн тишкерсе, ӗҫе татӑклӑ тумашкӑн тепӗр майпа сӑнаса пӑхма тавӑрӑннӑ пулас.

Овладевшая им мысль не давала ему ни минуты покоя; во время прогулки он, очевидно, исследовал и разбирал мучившую его загадку, напрягая все силы своего воображения, и вернулся, чтобы испробовать какой-то новый прием.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ман хаяр пичченӗн пуҫне килсе кӗнӗ ҫав шухӑша ӗҫе кӗртме кансӗрлесе чарса лартасси халӗ хам ирӗкӗмре эпӗ ӑна хам тӑвас тенӗ пек тӑватӑпах.

— И раз в моей власти не допустить, чтобы такая мысль пришла в голову моему тирану, я не допущу!

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫиллӗме пусарас ӗҫе эпӗ пӳлӗме тӑрӑх икӗ хутчен уткаласа ҫавӑрӑнтӑм та каллех кресло ҫине лартӑм.

Для успокоения нервов я заставил себя пройтись два раза по комнате, а затем снова опустился в кресло.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Эпӗ ӗҫе тытӑнтӑм, суйлатӑп, хутсем ҫырса ҫыпӑҫтарса хуратӑп, пӗчӗк кристаллсем ҫыпҫӑнса ларнӑ хӑвӑл чулсене кӗленче ещӗке вырнаҫтарса хуратӑп.

Я принялся за дело: я выбирал, наклеивал ярлыки, размещал в стеклянном ящике все эти полые камни, в которых поблескивали маленькие кристаллы.

IV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Тепӗр тесен, эпир курӑпӑр: ку секрета тупатӑп-тупатӑпах, ҫав вӑрттӑн ӗҫе тупса пӗличчен эпӗ апат та ҫимӗп, выртса та ҫывӑрмӑп, — терӗ.

Впрочем, мы увидим: я вырву тайну этого документа и не буду ни есть, ни спать, пока не разгадаю ее.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ӗҫе лайӑх тӑвассинче ҫеҫ пулӗ…

— Только в том, чтобы хорошо сделать…

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Шуйттан пӗлет-и, сире халӗ ку ӗҫе тытӑнма аван пулӗ-ши? — терӗ те тухтӑр иккӗленерех сехетне кӑларчӗ.

— Черт знает, насколько удобно вам теперь взяться за это! — нерешительно сказал доктор и вынул часы.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӗр ӑна малалла ҫирӗппӗн пӑхса: — Ман ӗҫе тума пултаракан пӗр-пӗр ҫын тупсанах каятӑп, — терӗ.

Уверенно глядя вперед, девушка ответила: — Как только найду кого-нибудь, кто бы взял мою работу.

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Сирӗн хӑвӑр ӗҫе тивекен япаласем ҫинчен ҫеҫ калас пулать.

— Нужно говорить только о том, что касается вашего дела!

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫапла, — терӗ Сизов, — йывӑр пире ку ӗҫе ӑнланма, питӗ йывӑр! —

— Да, — сказал Сизов, — трудно нам понять это дело, трудно! —

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку ӗҫе ӑнланма йывӑр пире, Степан Петров! — терӗ Сизов.

— Трудно нам, Степан Петров, понять это дело! — сказал Сизов.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫак шуйттансем ҫине пӑхатӑн та — вӗсем ҫак ӗҫе ахалех пуҫласа янине ӑнланатӑн, — хӑйсене кӑлӑхах пӗтереҫҫӗ, тетӗн.

Глядишь на них, чертей, понимаешь — зря они все это затеяли, напрасно себя губят.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Акӑ, вӗсем умӗнче жандарм тӑрса, хулӑн сасӑпа: — Павел Власова пурте ӗҫе чӑн малтан пуҫарса яраканӗ тесе калатчӗҫ… — тет.

Вот перед ними стоит жандарм и говорит басом: — Павла Власова называли главным зачинщиком все…

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах та эпир ывӑннипе парӑнса е часах пӗчӗк ҫӗнтерӳ пулассине шанса кая юлатпӑр пулсан — ку вӑл начар вара, ку хамӑр ӗҫе сутнӑ пекех пулса тӑрать!

А если мы отстаем, поддаваясь усталости или увлеченные близкой возможностью маленького завоевания, — это плохо, это почти измена делу!

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ҫак ӗҫе тума тытӑнӑпӑр та, ӑна ҫӑмӑлтарах пулӗ! — терӗ амӑшӗ шухӑшлӑн та хуллен.

— Займется этим делом, и будет легче ей! — сказала мать задумчиво и тихо.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Мана хушӑр вӑл ӗҫе! — терӗ Саша хӑвӑрт, ура ҫине тӑрса.

— Давайте мне! — быстро сказала Саша, вставая на ноги.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку ӗҫе халӗ Паша унта чухне тусан аван пулать, — уншӑн кӑмӑллӑ пулӗ! — терӗ амӑшӗ.

— Хорошо устроить это сейчас, пока Паша там, — ему приятно будет! — говорила мать.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Юлташ: «Ку ӗҫе часах пӑхса тухаҫҫӗ, приговорӗ паллӑ — пурне те Ҫӗпӗре яраҫҫӗ», — тесе ҫырать.

Товарищ пишет — дело скоро назначат, приговор известен — всех на поселение.

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку ӗҫе Пашӑпа унӑн юлташӗсен татмалла, — терӗ Ниловна.

— Решать это Паше и товарищам, — сказала Ниловна.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах эпир санпа ку ӗҫе тӑвасшӑн та, — ӗненетпӗр! — терӗ те хуҫа лӑпкӑн, сасартӑк ҫурмалла хуҫланса, ӳсӗрме тытӑнчӗ.

А мы с тобой хотим, ну и — верим! — спокойно сказал хозяин и, вдруг перегнувшись пополам, начал глухо кашлять.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех