Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

сире (тĕпĕ: эсир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл сире ытла та хытӑ юратса пӑрахнӑччӗ, яланах акӑлчан хӗрӗ Джемма ҫинчен калаҫса манӑн тинкене илетчӗ.

Он просто бредил вами и так много говорил об англичанке Джемме, что чуть не уморил меня.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ ӑна: «Эпӗ Уоррен доктор хӗрӗ, эпӗ сире тӳрех калама тивӗҫ, Артура эпӗ вӗлертӗм», — терӗм.

Я сказала ему: «Я дочь доктора Уоррена, я должна вам прямо сказать, это я убила Артура».

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Юрӗ, халӗ ӗнтӗ эпӗ сире Монтанелли ҫинчен каласа парӑп.

Хорошо, так теперь я расскажу вам о Монтанелли.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Монсиньор Монтанелли ҫинчен Джиованни сире ун чухне нимӗн те каламарӗ-и?

А о монсеньоре Монтанелли Джиованни вам тогда ничего не говорил?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Джемма, чунӑм, эпир ун ҫинчен калаҫма пуҫларӑмӑр пулсан, сире пӗтӗм тӗрӗслӗхе каласа парам эппин…

Джемма, дорогая, раз мы заговорили об этом, то лучше уж скажу вам всю правду…

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Чезаре, эпир санпа авалхи туссем, анчах Артурпа чӑнахах мӗн пулни ҫинчен эпӗ сире нихҫан та каласа паман.

— Чезаре, мы с вами уже давнишние друзья, но я никогда не рассказывала вам всего, что случилось с Артуром.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Джемма, чунӑм, — терӗ Мартини кӑшт чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — ҫав хурлӑхлӑ ӗҫ сире нивушлӗ ӗмӗрех хӑратса ҫӳрӗ ӗнтӗ?

— Джемма, дорогая, — сказал он минуту спустя, — неужели это печальное воспоминание будет преследовать вас всю жизнь?

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сире ҫавӑн пек альтернатива ҫыхса тӑмасть пулӗ, тесе шухӑшлатӑп эпӗ.

— Я не думаю, чтобы вы были связаны такой альтернативой.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сире эпӗ мӗн шухӑшлани интереслентерет пулсан, акӑ мӗн калам: эпӗ икӗ пункт пирки те килӗшместӗп.

— Если вас интересует, что думаю я лично, — извольте: я не согласна с большинством в обоих пунктах.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире ӑнланаймастӑп.

Куҫарса пулӑш

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Ҫавӑн пирки килсеттӗм те ӗнтӗ эпӗ: сире Риварес патне кайса, ӑна хӑйӗн памфлетне ҫемҫетме ыйтма ярас, теҫҫӗ.

— Да вот на том, для чего я и пришел к вам: просить вас сходить к нему и постараться убедить его смягчить свой памфлет.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Кунсӑр пуҫне, эпӗ тавлашма мар, сире ҫак алҫыруне кӑтартма килтӗм.

К тому же я пришел не спорить, а показать вам эти рукописи.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Мӗнле, кӑмӑла кайрӗ-и вӑл сире?

Какое впечатление он на вас произвел?

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эсир манран ыйтатӑр пулсан, эпӗ сире калӑп: ман шухӑшпа ҫынӑн ӑс-хакӑлӗ сахал пулнинчен кулни ырӑ та мар… тивӗҫлӗ те мар.

— Раз уж вы меня спрашиваете, я вам скажу: по-моему, невеликодушно и стыдно пользоваться умственным убожеством человека, чтобы высмеивать его.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах ку кирлех те мар, мӗншӗн тесен шпионсем сирӗн ҫине пӑхса, сирӗн политикӑллӑ шухӑшӑрсене пӗлмешкӗн эсир ытла та илемлӗ, ҫавӑнпа та сире синьора Грассини пек пите тутӑрпа хупласа, айван кулӑпа кулма кирлӗ те пулмасть.

Но это неважно, потому что шпионы, посмотрев на вас, чтобы узнать ваши политические взгляды, решат, что вы слишком красивы, и вам не нужно будет прикрывать лицо платком, как синьоре Грассини, и глупо улыбаться.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Акӑ сире, Чезаре, урпа сахӑрӗпе сахӑр шывӗ сӗрнӗ улмасем.

— Вот вам, Чезаре, ячменный сахар, а вот и засахаренные фрукты.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Сире шурӑ кӗпе питӗ килӗшет.

А вам ничто так не идет к лицу, как белый кашемир.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— Эпӗ сире сӑмах патӑм вӗт, анчах паянхи пек ӑшӑ каҫ ӑна тӑхӑнсан, тен, пӑчӑ та пулӗ.

— Я ведь обещала вам, что надену его, хотя для такого вечера оно, пожалуй, слишком теплое.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Каларӑм вӗт эпӗ сире — шкула эпӗ урӑх пырса та курӑнмастӑп, терӗм, — кун пирки пуплеме те кирлӗ маррине систерсе, хӗр Андрей Васильевичран хӑпарах ларчӗ.

Я же сказала: не вернусь в школу, — девушка отодвинулась от Андрея Васильевича, давая понять, что об этом и говорить не стоит.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Никам та сире такӑнтарасшӑн, сиен тӑвасшӑн мар.

Никто не хочет навредить вам.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех