Шырав
Шырав ĕçĕ:
Вӗл ҫав ӗҫе пӗр ҫын тума пултарассине астуса илнӗ.Он вспомнил об одном человеке, который мог бы выполнить это поручение.
XXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Ку Исидора ҫырӑвӗ ҫеҫ иккен, — тесе мӑкӑртатса илнӗ Морис, мӗнле алӑпа ҫырнине пӑхсан.— Это всего лишь Исидора, — пробормотал Морис, взглянув на почерк.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Светуй Патрик! — тесе йывӑррӑн сывлакаласа илнӗ шанчӑклӑ тарҫи.
XXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Мӗн пулни ҫинчен хыпар часах петӗм форчӗпе ҫаврӑнса илнӗ.
XXI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫавӑнпа та эпӗ сире револьвере ӑҫтан илнӗ, ҫавӑнта хума хушатӑп.Поэтому я приказываю вам положить ваш револьвер туда, откуда вы его взяли.
XX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Кольхаун вӗсене тӳрех палласа илнӗ.
ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫав кӗвӗҫесси унӑн чӗринче чи малтан ҫуннӑ прерире хыпса илнӗ.
ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Юланутӑн тем пысӑкӑш кӗлеткинче вӑл Зеб Стумпа палласа илнӗ.
ХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе вӑл хӑйсене уйӑрса тӑракан хушша, пӑшӑрханнӑ пек, куҫпа пӑхса, виҫе-виҫе илнӗ.По временам беспокойным взглядом он измерял разделявшее их пространство.
XV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
— Тӗрӗс, Морис, — терӗ майор, ҫав вӑрттӑнла сӑмахсем мӗне пӗлтернине пачах ӑнланмасӑр, вӗсене ӑнланса илнӗ пӗртен-пӗр ҫын ҫинелле пӑхса.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Пӗр виҫ-тӑватӑ минутран мустангер, халь те ут ҫинчех лараканскер, хӑй тыткӑна илнӗ учӗпе пӗрле пит чаплӑ общество варринех пырса лекрӗ.
XII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Ҫурт лартмалли вырӑнне ҫуртне индеедсенчен лайӑхрах хӳтӗлес шутпа суйласа илнӗ пулмалла, — Америкӑна малтан колонизациленӗ чухне индеецсем Европӑран килнӗ ҫынсене час-часах тапӑнса хӑратса пурӑннӑ.
X сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Морис хирӗҫ нимӗн те каламан, тути кӗтессисемпе кӑна йӑл! кулса илнӗ; ҫакӑнтан ӗнтӗ чӑпар мустанга Морис мӗншӗн ӑраснах лайӑх астуса пӑхнине Зеб Стумп нимӗн те чухлайманни палӑрнӑ.
VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Морис вӗсене палласа илнӗ: вӗсем хӑй пит лайӑх пӗлекен Сасtus oregano текен ӳсентӑранӑн ҫулҫисем пулнӑ.Морис узнал в них листья хорошо знакомого ему растения, известного под названием cactus oregano.
VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Нивушлӗ вӑл ӑна ҫыртса илнӗ?
VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Эпӗ сисетӗп: манӑн пӗтӗм ҫан-ҫурӑм ҫунать, мана хӗртнӗ тимӗрпе пӗҫертсе илнӗ пекех туйӑнать.Я чувствую, как у меня все тело горит, точно меня обожгли раскаленным железом.
VIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.
Лешӗ ури айӗнчен пӗр ывҫӑ тӑпра илнӗ те хутаҫҫине хунӑ.
Телей // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Вӑл ҫавӑрса илнӗ хушӑран ниҫта тухмасӑр хӑрушӑ сасӑпа мӗкӗрсе йӗри-тавра чупса ҫӳрерӗ.Медведь не выходил из обклада, а все ходил кругом и ревел страшным голосом.
Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Тулта лӑпкӑ, сивӗ тӑрать; хӗвел курӑнмасть, тӗтре карса илнӗ, пас ҫӑвать.Мороз все держал крепкий, тихо было, и солнца не видать было; туман стоял наверху, и иней садился.
Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.
Ҫӗрле пас тытнӑ: йывӑҫ турачӗсене те, ман кӗрӗке те, Демьяна та пӗтӗмпех пас хупласа илнӗ.В ночь иней выпал: и на сучьях иней, и на шубе моей иней, и Демьян весь под инеем.
Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.