Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыхса (тĕпĕ: ҫых) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пиҫиххисемпе ҫыхса лартнӑ Хрюшкӑна эпӗ будильник ларакан площадкӑна антараттӑм та, ун патне пӗр чашка апат пырса лартаттӑм.

Я поставил затянутую ремнями Хрюшку на площадку, где был будильник, затем поднёс Хрюшке чашку с пищей.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Ҫав пиҫиххипе эпӗ Хрюшкӑна ҫыхса лартрӑм та ерипен ҫӳлелле туртма пуҫларӑм.

Я надел на Хрюшку ремни и стал осторожненько подтягивать её на блоке.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Шара ҫӳлелле ҫапла хӑпартаттӑмӑр: кирпӗчсенчен кӑмака турӗҫ, унта улӑм ҫунтарнӑ хушӑра шара кӑмака тӑрне туса, юпаран ҫыхса лартрӗҫ.

В воздух шар поднимался так: из кирпичей устроили печь, там сжигалась солома, а шар привязывался к двум столбам над печью.

Хрюшка-парашютист // Куҫма Чулкаҫ. Дуров В.Л. Манӑн кайӑксем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 152 с.

Хӑйӑрлӑ хутаҫа йӑтса пытӑмӑр та ӑна инструктор ларакан вырӑна хурса ҫыхса лартрӑмӑр.

Притащили мешок с песком, положили на инструкторское место и крепко привязали.

14. Пӗр-пӗччен вӗҫетӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вечера вӑхӑтра пуҫлама чарас мар тесе тата ислам тӗнӗшӗн ҫине тӑракан ҫынна лӑплантарас тесе, темле пӗр старик сцена ҫине тухрӗ те пуҫне васкавлӑн тутӑр ҫыхса (ҫара пуҫӑн кӗле вулама юрамасть), микрофон умӗнче Аллах ҫинчен темскер мӑкӑртатрӗ, унтан тин вечер уҫӑлчӗ.

Чтобы не задерживать начала вечера и успокоить рьяного исламиста, какой-то старик вышел на сцену, повязал поспешно голову платком, так как молитву нельзя читать с непокрытой головой, пробубнил в микрофон что-то насчет аллаха, и вечер открылся.

Карачири ӑсату каҫӗ // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Унӑн вӑйлӑ мӑйӗ ҫине темӗн чухлӗ тӗрлӗ тӗслӗ хӑюсем, тӗрлӗ чул катӑкӗсем ҫака-ҫака яраҫҫӗ, шапа хуранӗсемпе тухатланӑ шӑмӑ мӑй ҫыххисем ҫыхса яраҫҫӗ…

Он несет на своей могучей шее столько пестрых лент, столько наговорных ниток с бирюзой, костяшек, ракушек.

Пакистан ялӗнче // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Тӗрлӗ тӗслӗ улӑмран тунӑ креслӑсем ҫинче акӑлчансен типшӗм майрисем джемпер ҫыхса лараҫҫӗ, упӑшкисем вӗсен банксемпе министерствӑсенче канашлаҫҫӗ ӗнтӗ.

В креслах, плетенных из разноцветной соломы, сидели сухие англичанки и вязали джемпера, пока мужья их заседали в банках и министерствах.

«Хамӑр вӑхӑтри чаплӑ тӗлӗнтерӳҫӗ» // Александр Клементьев. Тихонов Н.С. Пакистан ҫинчен: калавсем; вырӑсларан А. Клементьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 99 с.

Вӑйлӑрах ушкӑнсем тӑшман ҫине пыра-пыра тапӑнса, вӗсене хӑйсем ҫумне ҫыхса тӑраҫҫӗ, ҫав вӑхӑтра ытти ушкӑнсем тӗрлӗрен диверссиллӗ ӗҫсем туса вӑрттӑн малалла шуса пыраҫҫӗ.

Крупные группы тяжёлыми боями отвлекали внимание немцев на себя, а тем временем остальные группы совершали диверсии и скрытно продвигались вперёд.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗтӗм боеприпассене персе пӗтернӗ хыҫҫӑн пирӗн боецсемпе командирсем орудисем ҫумне толовӑй шашкӑсем (взрыв тӑвакан хатӗрсем) ҫыхса ячӗҫ те бикфорд хӑйӑвӗсене вут чӗртсе ярса аяккалла кайса тӑчӗҫ.

Весь боезапас был расстрелян, к орудиям привязаны толовые шашки, подожжен бикфордов шнур, бойцы и командиры, отошли в сторону.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Саланса ан кайтӑр тесе кӗперне тӑршшӗпех чугун ҫул рельсисем хурса ҫыхса ҫирӗплетрӗҫ.

Для большей прочности мост скрепили заранее заготовленными рельсами узкоколейки.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара темиҫе минутранах татӑлса кайнӑ сулӑ ҫыххисене тепӗр хут ҫыхса хурса сыпӑнтарчӗҫ.

И спустя несколько минут разорвавшиеся плоты были вновь связаны.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫыхса хунӑ канатсем татӑлса каяс пулсанах — пӗтӗм кӗпер арканса кайма пултарать.

Казалось, что весь мост сейчас сорвётся с тросов и река разнесёт его в клочья.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Анчах кӗпер шыв урлӑ ҫавӑрӑнса ларсанах, ӑна ҫыхса хунӑ канатсем туртӑнса ларчӗҫ те, ҫилпеле вӑйлӑланнӑ юхӑм шывӗ юхтарса кайнипе сулӑ ҫыххийӗсем пӗр тӑруках икӗ ҫӗртен татӑлса кайрӗҫ.

Но как только мост, развернувшись, стал поперек реки, тросы натянулись и течение, усиленное ветром, разорвало связки плотов сразу в двух местах.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Икҫӗр метр тӑршшӗ кӗпере эпир тул ҫутӑлас умӗн кӑна туса пӗтерсе сулахай ҫыран хӗррине ҫыхса лартрӑмӑр.

К утру весь мост длиной в 200 метров был связан у левого берега.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Акӑ мӗнле шухӑш ҫирӗппӗн ҫыхса тӑрать пире темиҫе пин километрти столицӑпа — тӑван Мускавпа!

Это была первая нить, вновь связавшая нас с Москвой.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хӑй ҫине вӑл чылаях ҫуланса пӗтнӗ пир ватникне тӑхӑннӑ, темӗнле тиртен ҫӗлетнӗ хӑлхаллӑ ҫӗлӗкпе пиртенех ҫӗлетнӗ бурки тӑхӑннӑ, бурки ҫине калуш тӑхӑнса, ӑна кантӑрапа ҫыхса янӑ.

Был он одет в свой обычный стёганый ватник, довольно засаленный и видавший всякие виды, в шапку-ушанку неизвестного меха и неопределённого цвета, в стёганые бурки, на которых, подвязанные шпагатом, держались поношенные галоши.

Серёжа «ункӑран» тухать // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Куҫкӗски умӗнче хӑйӗн юратнӑ галстукне ҫыхса, Олег пире ҫапла каларӗ:

Завязывая перед зеркалом свой любимый галстук, он сказал нам:

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫакӑн хыҫҫӑн нимӗҫсем вӗренсемпе пӑявсем хатӗрленӗ те, тӗрмерен илсе тухнӑ совет ҫыннисене ҫыхса пӑрахса, персе вӗлерме илсе тухса кайнӑ.

А потом немцы на дворе начинали приготовлять верёвки, которыми связывали заключённых, когда вывозили из тюрьмы на расстрел.

Клевень шывӗ хӗрринчи лагерь // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пире ку вырӑнта нимӗн те ҫыхса тӑмасть, эпир, ирӗклӗ маневрсем туса, хамӑра епле кирлӗ ҫапла ҫӳреме, ӑҫталла килчӗ унталла ҫул тытма, паян тесен паянах Хинель вӑрманне тавӑрӑнма та пултаратпӑр, анчах хамӑра тӑшман хупӑрласа илме пикенес пулсан, ӑна аркатса тӑкма вӑй ҫитессе пӗлсех тӑратпӑр, ҫавӑнпа та ҫитес ҫапӑҫуран пӑрӑнма шутламарӑмӑр.

Мы ничем не были связаны, имели полную свободу маневра, могли уйти в любом направлении, вернуться в Хинельские леса, но, чувствуя себя достаточно сильными, чтобы разгромить пытающегося окружить нас врага, решили принять бой.

Дубовичири парад // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӗсене ирӗксӗрлесех шӑтӑк алттарчӗҫ те унта кӗртсе тӑратрӗҫ, унтан, кашни пилӗк ҫыннӑн аллисене пралукпа ҫыхса, чӗрӗллех тӑпрапа витме тытӑнчӗҫ.

Их заставили выкопать яму, стать в неё и, связав каждой пятёрке проволокой руки, живых начали засыпать землёй.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех