Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

яма (тĕпĕ: ям) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Апла хутӑра ҫунтарса яма юрать-и мӗн вара?

 — Разве ж можно хутор сжигать?

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ака уйӑхӗн 29-мӗшӗнче вырӑнти депутатсем ӑна ку должноҫрен срокран маларах яма йышӑннӑ.

29 апреля местные депутаты приняли решение досрочно освободить его с данной должности.

Сӗнтӗрвӑрри район администрацийӗн пуҫлӑхӗ отставкӑна кайнӑ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/31721.html

Ман пата! — кӑшкӑрса ячӗ те вӑл — Брелокпа Линза вирхӗнсе тапӑннине сирсе яма пикенчӗ…

Ко мне! — закричал он, отбиваясь от стремительно кинувшихся на него Брелока и Линзы.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Ытлашшипех тӗрӗс-тӗкел, ҫавӑнпа та хӑш-пӗр хӗрарӑма манӑн сӑнарпа юмӑҫ яма сӗнӗттӗм; ҫакӑн тӗллевӗ паллӑ.

Настолько благополучно, что советовал бы некоторым дамам гадать на мою особу, — в известных целях.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

Вӑл пӗр ыйтупа тертленет: револьвера халех, Аннӑшӑн савӑнӑҫлӑ малтанхи чуп тӑвуна кӗтсе иличченех, ӗҫе яма ӑна мӗн чӑрмантарать?

Он спрашивал себя, что мешает ему, не дожидаясь первого, еще веселого для нее, поцелуя — теперь же пустить в дело револьвер?

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

Ҫирӗп налук дисциплини социаллӑ пӗлтерӗшлӗ программӑсене пурнӑҫлассине, ӗҫ укҫине, пенсисемпе пособисене вӑхӑтра тӳлессине шанчӑклӑ планлама, инфратытӑмӑн ҫӗнӗ обьекчӗсене хута яма май парать.

Крепкая налоговая дисциплина позволяет уверенно планировать реализацию мероприятий государственных республиканских программ, своевременно выплачивать зарплаты, пенсии и пособия, строить новые объекты инфраструктуры.

Михаил Игнатьев Раҫҫей Федерацийӗн налук органӗсен ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2017) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2017/11/21/news-3713838

Кӑҫал тата 4 культура ҫурчӗ туса хута яма, 31-шне юсама, 25 клуба вара хальхи оборудованипе тивӗҫтерме палӑртнӑ.

В текущем году планируется построить и ввести в эксплуатацию еще 4 и отремонтировать 31 дом культуры, 25 клубов оснастить современным оборудованием.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру (2017) // Михаил Игнатьев. http://gov.cap.ru/SiteMap.aspx?id=238588 ... &gov_id=49

Калӑпӑр, лару-тӑрӑва кӳнтеленсем кӗретӗнех уҫӑмлӑ, чӗлхисене салтса яма хатӗр тесе кӑларса тӑратсан?

Скажем, представить дело так, как если бы свидетели налицо и готовы развязать языки.

IХ сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Сире япӑх мар пуль те? — ыйтрӗ те Консуэло варкӑшӗпе хӑвӑрт-хӑвӑрт сулкалашрӗ, хӑй вара кӳреннипе йӗрсе яма хатӗр.

— Вам нехорошо? — спросила Консуэло, быстро обмахиваясь веером и готовая уже расплакаться от обиды.

III сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Ҫул ӗшентерчӗ, шӑрӑх хӑрушла, ҫӑвар типнӗрен кӳлле ӗҫсе яма хатӗр.

 — Поездка утомительна, жара ужасна, и жажда велика.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Варихӑран халех агитатор яма ыйтаҫҫӗ те, эпӗ унта каятӑп.

Скажи, что с Варихи срочно просили агитатора и я пошел туда.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Маршевой батальона нимӗҫ фронтне яма хатӗрленнӗ мӗн.

Оказывается, маршевый батальон отправляли на германский фронт.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пӗр листи тепӗрне ҫӑтса яма хатӗр тӑраканскерсене епле пӗр купа ҫине хумалла пулать-ха?

Как же можно сваливать их в одну кучу, когда одна листовка другую сожрать готова?

IV сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Тройка туяннӑ вӗренекен ачана тепӗр ӗҫпе асӑрхасанах шкултан кӑларса яма пултарнӑ.

Тройка обычно означала, что при первом же замечании ученик исключается из училища.

VIII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Вӑл Семен ятлӑ сторожа чӗнсе илчӗ те, мана класа леҫсе яма хушрӗ.

И, позвав сторожа Семена, приказал ему отвести меня в класс.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Халӗ ӗнте ҫӗрӗпе асаплантарнӑ шухӑшах ман пуҫӑма тӗреклӗн кӗрсе вырнаҫрӗ те, эпӗ ӑна малашне хамран сирсе яма та тӑрӑшмарӑм.

И теперь уже та назойливая мысль, которая так мучила меня ночью, прочно утвердилась в моей голове, и я уже не силился отделаться от нее.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Малтанхи минутра эпӗ аннене вӑрӑсем тапӑнчӗҫ пулӗ тесе шухӑшланипе, ҫавӑнтах сӗтел ҫинчен ҫурта лартмаллине илтӗм те, унпа чӳречене ҫапса ватса урамалла пӑхса хурах кӑшкӑрса яма шутланӑччӗ.

В первую минуту я подумал, что на мать напали грабители, и, схватив со стола подсвечник, хотел было разбить им окно и заорать на всю улицу.

VII сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Переменӑра эпир ҫакна пӗлтӗмӗр, ӑна сӑнчӑрпа тӑлласа каторга яма мар, кондуит кӗнеки ҫине ҫырса хума та мар, пӗлтӗр хӑйне укҫасӑр панӑ арифметика учебникне илни ҫинчен ал пустарма ҫеҫ чӗннӗ пулнӑ.

На перемене мы узнали, что вызывали его не для заковывания в кандалы и отправления на каторгу, не для порки и даже не для записи в кондуит, а просто чтобы он расписался за полученный в прошлом году бесплатно учебник арифметики.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Пирӗн патӑрти купцасем, монахсем, пачӑшкӑсем, турра кӗлтӑваканскерсем, беженцӑсене хӑйсен килӗсене хваттере яма кӑмӑл тумастчӗҫ, беженцӑсенчен нумайӑшӗ чухӑнскерсем, йышлӑ ҫемьеллӗ еврейсемччӗ, ҫавӑнпа вӗсем пуринчен ытла хула тулашӗнче, вӑрман хӗрринчи бараксенче пурӑнкалатчӗҫ.

Наши купцы, монахи и священники были людьми набожными и неохотно пускали к себе беженцев — в большинстве бедных многосемейных евреев, и беженцы главным образом жили в бараках возле перелеска, за городом.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Фронтри ҫын нимӗнле интереслӗ япала ҫинчен те ҫырса яма пултараймасть.

Человек с фронта не может написать ничего интересного.

V сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех