Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑвӑрӑн (тĕпĕ: хӑвӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑрӑн ретӗрсене тачӑрах пӗтӗҫтерӗр, вара эсир буржуази пуҫ пулса тӑнине вӗлермеллех татӑклӑ пырса ҫапатӑр.

Теснее смыкайте свои ряды и господству буржуазии вы нанесете решительный, смертельный удар.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑвӑрӑн революцилле тивӗҫӗрсемсӗр пуҫне, пурне те манса кайӑр.

Забудьте обо всем, кроме вашего революционного долга.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Тӑвӑр хӑвӑрӑн ӗҫӗре! — тавӑрчӗ ӑна Фролов хыттӑн.

— Занимайтесь своим делом, — грубо ответил Фролов.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Халех илсе кайӑр хӑвӑрӑн бандитӑрсене! — терӗ Павлин хыттӑн.

— Сейчас же уберите ваших бандитов! — резко сказал Павлин.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Сирӗн хӑвӑрӑн канцелярие ҫӗрле хӗҫпӑшаллӑ банда ҫӗмӗрсе кӗрес пулсан, хӑвӑр пемен пулӑттӑр-и?

— Если бы ночью в вашу канцелярию ворвалась вооруженная банда, разве вы не стреляли бы?

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Райком сана ура ҫине тӑма пулӑшрӗ, малалла хӑвӑрӑн утмалла!

 — Райком помог встать на ноги, а дальше самим надо шагать!

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ан кансӗрлӗр-ха мана, анне, хӑвӑрӑн кая юлнӑ шухӑшӑрпа! — терӗ Фроська мӑнкӑмӑллӑн.

— Оставьте меня, маманя, с вашими пережитками! — гордо сказала Фроська.

1. «Пирӗн колхозшӑн чи кирли» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Хӑвӑр вӑйсене йӗркелесе яма, хӑвӑрӑн майсемпе усӑ курма кӑна пӗлес пулать, — сӑмахсене малалла тӑсрӗ Андрей.

— Надо только суметь организовать свои силы и использовать свои возможности, — продолжал Андрей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Мӗншӗн тесен, аннеҫӗм, эсир ӑна хӑвӑрӑн пушӑтран явмастӑр!

— А уж одним тем, маменька, что она из чужого лыка!

3. Вӗрен-кантра // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан вара кассӑсем, кружоксем, союзсем организациленсен, хӑвӑрӑн ӗҫре хытнӑ аллӑрсене пирӗн паталла тӑсӑр, пусмӑртисемпе тата кӳреннисемпе пӗрле пулса, хамӑра ҫаратакансене тата тертлентерекенсене хирӗҫ хӑюллӑн кӗрешӗве тухӑр».

И, организовавшись в кассы, в кружки, союзы, подавайте нам свою мозолистую братскую руку и смело вперед, в борьбу, вместе со всеми униженными и обиженными, на наших угнетателей и грабителей».

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

— Эсӗр графа хӑвӑрӑн юлташӑрсене пирӗнпе улӑштарса илесси ҫинчен хӑвӑр каларӑр-и? — ыйтрӗ лешӗ.

— Вы графу сразу поставили условие об обмене на ваших товарищей? спросила та.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑрӑн ирӗк, хӑвӑрах хӑвӑр пӗлнӗ пек.

Воля ваша, делайте, как знаете.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ан манӑр, Пшигодски, сирӗн ҫак хӑвӑрӑн пӗтӗм ӗҫӳсемшӗн питӗ те хӑяр айӑп тӳсмелле пулать…

Не забывайте, Пшигодский, что за все это вы понесете жестокую расплату…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗр вӗт хӑвӑрӑн килӗртен аяккарах ҫапӑҫма каймастӑр.

Дальше своей хаты воевать не ходите.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑрӑн тӑван ҫӗршывӑра ҫитиччен ҫуран та кайма пултаратӑр, такамсемех мар!

Дойдете до фатерланда и пешком, ничего!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Эсӗ, Григори Михайлович, хӑвӑрӑн депорисем патне кайса кил.

Ты, Григорий Михайлович, сходи к своим деповским.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Пане Баранкевич, кайӑр та хӑвӑрӑн арӑмӑра лӑплантарӑр.

— Пане Баранкевич, идите успокойте свою супругу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Мана эсӗр хӑвӑрӑн хӗҫҫӗре йӗннине чиксе хуни кирлӗ.

— Мне угодно, чтобы вы вложили свою саблю в ножны.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑрӑн пӗтӗм ҫапкаланчӑкӑрсене пухӑр та ҫакна пичетлекенсӗр куҫ умне те килсе ан курӑнӑр…

Соберите весь ваш сброд и не являйтесь без тех, кто это напечатал…

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Анчах хӑвӑрӑн салтакӑрсене вӗсен хӑйсене мӗнле тытмалли ҫинчен асӑрхаттарӑр.

Будьте добры, предупредите ваших солдат о том, как они должны себя вести.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех