Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умра (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ хамӑн билета вуласа пӑхрӑм, ӑна пӗлетӗп-мӗн, ҫавӑнпа черет ҫитессе лӑпкӑн кӗтсе, хам умра мӗн пулса иртнине сӑнама пикентӗм.

Я прочел свой билет: он был мне знаком, и я, спокойно ожидая своей очереди, наблюдал то, что происходило передо мной.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ман умра Иконин, ҫирӗм пилӗк ҫулалли ҫӳлӗ ҫамрӑк ҫын, виҫҫӗмӗш ушкӑна, ваттисен шутне кӗрекенскер, пырать.

Впереди меня шел Иконин, высокий молодой человек лет двадцати пяти, принадлежавший к третьему роду, старых.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Хӗрачасемпе пирӗн хушшӑмӑрта та темле курӑнми сӑрт ӳссе ларчӗ; вӗсен те, пирӗн те вӑрттӑнлӑхсем пур ӗнтӗ; вӗсем пирӗн умра вӑрӑмланнӑҫемӗн вӑрӑмланса пыракан юбкисемпе, эпир штрипкӑллӑ шӑлаварсемпе мухтаннӑн туйӑнать.

Между девочками и нами тоже появилась какая-то невидимая преграда; у них и у нас были уже свои секреты; как будто они гордились перед нами своими юбками, которые становились длиннее, а мы своими панталонами со штрипками.

IV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пирӗн умра, пӗр виҫере, кӳмен тусанланнӑ ҫӳлӗ кӑшкарӗ тата ун хыҫне ҫыхса янӑ чемодансем пӗр тикӗссӗн кӳмен мал енче лӑканса пыраҫҫӗ.

Впереди нас, на одинаковом расстоянии, мерно покачивался высокий запыленный кузов кареты с важами.

II сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Эпӗ хам умра выртакан вилӗ ӳт унӑн ӳчӗ пулнине мантӑм, вӑл ман асаилӳсемпе пачах ҫыхӑнса тӑман япала пек, ун ҫине тӑрлавсӑррӑн пӑхрӑм.

Я забывал, что мертвое, тело, которое лежало предо мною и на которое я бессмысленно смотрел, как на предмет, не имеющий ничего общего с моими воспоминаниями, была она.

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Пӗтӗм шухӑш-кӑмӑл ун ҫинчехчӗ, тӗлӗкре те, ҫывӑрман чухне те ӑна аса илетӗп: ҫывӑрма выртуҫӑн ӑна тӗлӗкре курасчӗ тесе шутлатӑп; куҫа хупсан, эпӗ ӑна хам, умра куратӑп, ҫав куҫа курӑнакан мӗлке ҫине ӑшӑ кӑмӑлпа пӑхса савӑнатӑп.

Все мечты мои, во сне и наяву, были о нем: ложась спать, я желал, чтобы он мне приснился; закрывая глаза, я видел его перед собою и лелеял этот призрак, как лучшее наслаждение.

XIX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Кӑткӑсене киленсех сӑнассинчен мана хам умра илӗртӳллӗн явӑнса вӗҫекен сарӑ ҫунатлӑ лӗпӗш пӑрса ячӗ.

От этих интересных наблюдений я был отвлечен бабочкой с желтыми крылышками, которая чрезвычайно заманчиво вилась передо мною.

VII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Мамӑклӑ халатпа хӗрлӗ калпак тӑхӑннӑ вӑрӑм кӗлеткене эпӗ хам умра хальхи пекех курса тӑратӑп, калпакӗ айӗнчен кӑвакарнӑ сайра ҫӳҫӗ курӑнать.

Как теперь вижу я перед собой длинную фигуру в ваточном халате и в красной шапочке, из-под которой виднеются редкие седые волосы.

I сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Умра те кӗпер, те застава.

Мост какой-то или застава.

Пакет // Николай Степанов. Пантелеев А.И. Пакет: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 67 с.

Ман умра улӑмран ҫыхнӑ шурӑ шлепкеллӗ ҫын тӑрать.

Передо мной стоял человек в белой соломенной шляпе.

«Эпӗ килнӗ! Килнӗ!» // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Ман умра Лира тӑрать: пуҫне усса, ман ҫине пӑхмасӑр тӑрать, вӑл кун пек пулнине эпӗ нихҫан та курман — ытла та чӗмсӗр те лӑпкӑ.

Передо мною стоит Лира. Стоит, опустив голову, не глядя на меня, стоит такой, каким я его никогда не видел, — молчаливый и смиренный.

67 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫаврӑнса пӑхатӑп — ман умра Коробочкин тӑрать.

Я обернулся — передо мной стоял Коробочкин.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Акӑ, вӑл ман умра тӑрать — лутака, илемсӗр кӗлеткеллӗ, пуҫӗ темле пӗчӗккӗ, ӑна хыҫалтан чутласа илнӗ пек курӑнать; ҫамки лутра, сӗвек, куҫӗсем малалла тухса тӑракан куҫхаршисем айне шалах пытаннӑ.

Он стоял передо мной — приземистый, нескладный, с непропорционально маленькой и какой-то угловатой головой; затылок словно стесан, лоб низкий, покатый, глаза глубоко запрятаны под выступающими надбровными дугами.

64 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫырӑва вуланӑ чух эпӗ хам умра Антон Семеновича, пӗтӗм коммунӑна, ҫырӑвӑн авторне — хамӑн пысӑк тусӑма Коля Вершнева куртӑм.

Читал я письмо — и видел перед собою Антона Семеновича, коммуну, видел автора письма Колю Вершнева, большого моего друга.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тарласа, хӗп-хӗрлӗ пулса кайнӑ ачасем ман умра йӗпе ҫамкисене кӗпе ҫаннисемпе шӑлкаласа тӑраҫҫӗ.

Красные, вспотевшие мальчишки стояли передо мною, вытирая рукавами мокрые лбы.

60 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Темле тӗлӗнмелле пулсан та, ҫак калаҫу ман умра пулса иртрӗ те, эпӗ Король вӗресе кайнине тулли кӑмӑлпах пӑхса тӑтӑм:

Как ни странно, этот разговор происходил при мне, и я имел удовольствие видеть, что Короля взорвало:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пирӗн умра арканса кайнӑ ҫурт тата воспитани пама йывӑр текен ачасем пулнӑ.

Перед нами был разваленный детский дом и так называемые трудновоспитуемые дети.

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Пӑхӑр-ха: акӑ сирӗн умра йӗр, унӑн пур тӗлӗсем те пӗр-пӗринчен пӗр виҫере, эппин — вӑл окружность пулать?

— Взгляните: вот линия, все точки ее равно удалены от одной — следовательно, это окружность?

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Нарышкин пирӗн умра пӗрре пӗрин ҫине, тепре теприн ҫине пӑхса выртрӗ.

Нарышкин лежал перед нами, глядя то на одного, то на другого.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ман умра халӗ каллех яланхи Панин, пурин ҫине те пӗр пек, ни ӑшшӑн, ни сиввӗн пӑхакан, хытӑ хупӑ ӑшне кӗрсе ларнӑ пек курӑнакан ача тӑратчӗ.

Похоже было, что передо мною опять прежний Панин, ко всему равнодушный, словно наглухо закрытый плотной скорлупой.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех