Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑрӑшнӑ (тĕпĕ: тӑрӑш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Саня вуласа тухрӗ, ман пекех хут листине ҫавӑркаларӗ, малтанах пӑхсан куҫа курӑнман саспаллисене вулама тӑрӑшнӑ пек турӗ.

Саня прочитал, повертел, как и я, листок, словно надеясь найти объяснение, углядеть еще какие-то первому взгляду незаметные слова.

62 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑйне усӑ тӑвасси ҫинчен ҫеҫ шухӑшланӑ, анчах хӑй халӑхшӑн тӑрӑшнӑ пек кӑтартнӑ…

Думал о своей выгоде, а притворялся, что заботится о народе…

56 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл яланах куҫӗсене чарса пӑрахса, ҫӑварне кӑштах уҫса, мӗн курнине пӗтӗмпех тӗппипе пӗлме, ӑна ҫӑтса яма тӑрӑшнӑ пек ҫӳретчӗ, анчах уншӑн вӑл пӗртте ухмах пек курӑнмастчӗ.

Он так и ходил с распахнутыми настежь глазами и приоткрытым ртом, словно глотая впечатления, и отнюдь не выглядел при этом дурачком.

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинграда кайсан, Король кашнинчех ун ҫинчен пӗлме тӑрӑшнӑ, Владимир Михайлович вара, вӑл ыйтнипе, Мускаври, Хусанти, Самарти тата ытти хуласенчи детприемниксене ҫырса ячӗ: Арсений Плетнев ҫук-и унта?

Но Король всякий раз, бывая в Ленинграде, наводил справки о приятеле, и Владимир Михайлович, по его просьбе, написал в приемники Москвы, Казани, Самары и других городов запрос, нет ли там Арсения Плетнева.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫамрӑк республика хӑйӗн малтанхи утӑмӗсенчен пуҫласах ачасемшӗн, пуринчен ытла ашшӗ-амӑшӗсӗр тӑрса юлнӑ ачасемшӗн тӑрӑшнӑ пулин те — ун чухнехи ҫулсене паянхи кунпа танлаштарма пултарнӑ-и-ха эпӗ?

И хотя молодая республика с первых же шагов своих позаботилась о детях, в особенности о детях, лишенных родителей, — разве мог я сравнивать те годы и свой сегодняшний день?

48 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Умлӑн-хыҫлӑн вунӑ хут вуласа тухрӑм эпӗ ҫав кӗске йӗркесене, мӗн те пулин ытларах пӗлме, пӗр ят та пулин тӗл пулма тӑрӑшнӑ пек пултӑм.

Десять раз кряду я перечитал эти скупые строчки, словно надеялся вычитать из них больше — хоть одну подробность, хоть одно имя.

46 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Калаҫнӑ чух вӑл час-часах куҫӗсене хупатчӗ, таврари шавран хӑтӑлма тӑрӑшнӑ пек, таҫталла пӑрӑнса кайнӑ пек пулатчӗ.

Разговаривая, он часто прикрывал глаза, словно на минуту уходя куда-то и отдыхая от всего, что шумело вокруг.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче Антон Семенович икке иккӗ ҫине хутласан тӑваттӑ пулассине ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек тӑрӑшмалла пулмасть манӑн, Дальтон-плана, комплекслӑ системӑна, проектсен меслетне, лабораторилле-бригадӑлла меслете хирӗҫ ҫапӑҫмалла пулмасть.

Мне не придется, как в свое время Антону Семеновичу, доказывать, что дважды два — четыре, не придется отбиваться от Дальтон-плана, комплексной системы, метода проектов, лабораторно-бригадного метода.

42 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ӗҫ тупайман рабочи ывӑлӗ пулнӑскер, вӑл кусем ҫинчен ҫынтан илтнипе мар, хӑй тӳссе ирттернипе пӗлнӗ; Совет Союзне киличчен нумай ҫулсем хушши вӗсем Эрвинпа иккӗшӗ чӑннипе тутӑ пулса курман, вӗсем какай тутине те манса кайнӑ, эпир вӗсене лайӑхрах ҫитерсе сывлӑхӗсене тӳрлетме тем пекех тӑрӑшнӑ пулин те Ганс халӗ мӗн тери ырханни, вӑйсӑрланса ҫитни палӑратчӗ.

Сын безработного, он знал все это не понаслышке; до приезда в Советский Союз и он и Эрвин много лет не чувствовали себя сытыми, они забыли вкус мяса, и, несмотря на все наши старания откормить их и подправить, несмотря на недавний загар, сразу видно было, какой Ганс худой и истощенный.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Софья Михайловна ҫак сӑмахсене куҫарса парсан класра ларакансем пурте пӗр харӑс, хаваслантармалла, ачана унӑн шухӑшӗ пӗртен-пӗр тӗрӗс шухӑш пулнине ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек шавлама тытӑнчӗҫ.

И когда Софья Михайловна перевела эти слова, в классе согласно, ободряюще зашумели, от души стараясь утвердить мальчика в этой единственно справедливой мысли: не может вечно длиться такая тяжкая, такая нелюдская жизнь.

40 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпир вара тата хытӑрах, хаваслӑрах, вӑйлӑрах, ҫумӑртан хӑраманнине кӑтартма тӑрӑшнӑ пекех каласа пытӑмӑр:

И мы всё громче, веселее, напористо, назло дождю твердили свое:

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗр хушӑ вӑл маччаналла пӑхса выртрӗ, вара унтан хӑйӗнпе мӗн пулнине, хӑй ӑҫтине ӑнланса илме тӑрӑшнӑ пек, ҫамкине пӗрчӗ.

С минуту он медленно водил ими по потолку, затем наморщил лоб, как бы силясь понять, где он и что с ним происходит.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Ну, юрӗ эппин, — терӗ вӑл мана хирӗҫ, эпӗ хӑйне унччен тем пирки чылай хушӑ ӗнентерме тӑрӑшнӑ пек, хӑй вара юлашкинчен манпа килӗшнӗ пек пулчӗ.

— Ну ладно, — ответил он, как будто я долго в чем-то убеждал его, а он — так и быть — согласился.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Мӗншӗн-ха эпир хамӑр пурнӑҫшӑн, ӑна йӗркелессишӗн, тумбочкӑсемшӗн ҫеҫ тӑрӑшнӑ?

Почему мы были так поглощены только своей собственной жизнью, своим устройством, своими тумбочками?

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ачасем вӑл унта хӑш вӑхӑтра анса выртнине сӑнама тӑрӑшнӑ, анчах никамӑн та, вӑл шутрах кун каҫа пуринчен те ытларах ывӑнакан Сергейӗн те ӑна кӗтсе илме тӳсӗм ҫитеймен.

Ребята пытались проследить, когда же он туда сползает, но ни у кого, в том числе и у Сергея, который больше всех уставал за день, не хватало терпения дождаться.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫакна эпӗ Антон Семенович мӗн каланисене тата мӗн тунисене пурне те аса илме тӑрӑшнӑ пекех аса илтем: унӑн сӑмахӗсемпе шухӑшӗсем тӑрӑх эпӗ хама, хамӑн шухӑшсемпе хамӑн ӗҫсене тӗрӗслесе пыраттӑм.

Я вспомнил об этом, как старался вспомнить все, что говорил и делал Антон Семенович: по его словам и мыслям я проверял себя, свои мысли и свои поступки.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эсир, Антон Семенович, ку ӗҫре нумай тӑрӑшнӑ пулсан, мана та юрать пулӗ…

Раз вы, Антон Семенович, в этом деле потрудились, так и мне можно…

Пролог вырӑнне // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Хӗнесе пӗтернӗ, хӑйӗн геройлӑхне кӑтартасшӑн пулнӑ Денни ҫапах та ури ҫине тӑма тӑрӑшнӑ.

Дэнни, побитый, но решительный, всякий раз поднимался снова.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Кӗрешӳри кругсем хушшисенче секундантсем Ривэрӑшӑн сахал тӑрӑшнӑ.

Секунданты Риверы не очень-то заботились о нем в промежутках между раундами.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Вӑл кӗрешӳне тепӗр майлӑ ҫавӑрса ярас шутпа тӑшманне ҫапса пӑрахасшӑн пулса, ҫирӗп позицине йышӑнма тӑрӑшнӑ, ҫак тӗлӗшпе вӑл тӑшманне улталас тесе каялла чакнӑ, ӑна пур майсемпе те астарнӑ, хӑйӗн вӑйсӑрлӑхне палӑртам пек туса хӑтланнӑ.

Он открывался, финтил, изворачивался во имя этой единственной оставшейся ему возможности: нанести удар, вложив в него всю свою силу, и тем самым вырвать у противника инициативу.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех