Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

лайӑхрах (тĕпĕ: лайӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чим-ха, асту, хӑвӑн фабрикӑнти халӑх мӗн калаҫнине лайӑхрах итлесе пӑх-ха…

Погоди, послушай-ка лучше, что на твоих фабриках народ поговаривает.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

— Каях, телейсӗрскер, — кӑшкӑрчӗ вӑл, — сана унта кунтинчен лайӑхрах пултӑрах!

Она кричала: — Иди же, несчастный, пусть будет тебе лучше там, чем здесь!

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Давенант халӗ нихӑҫанхинчен те телейлӗ; пурте ыйха путсан вӑл кунта, йывӑҫсен айӗнче, ирчченех юлсан уншӑн тата лайӑхрах пулатчӗ те…

Давенант шел совершенно счастливый; было бы ему еще лучше, если б он остался сидеть здесь, когда все уснут, под деревом, до утра.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Чи кайри лайӑхрах кулать, — хуравларӗ Тортон.

— Хорошо смеется последний, — ответил Тортон.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Э-э, ку Муттеркинд, Муттеркинд ывӑлӗ-няк? — лайӑхрах курас йӳтӗмпе канделябрсенчен пӗрне ҫӗкленӗ май кӑшкӑрчӗ старик.

— Да это Муттеркинд, сын Муттеркинда? — вскричал он, поднимая один канделябр для лучшего рассмотрения.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Пирӗн тискер тавралӑх тата пирӗн ҫӑмӑл мар пурнӑҫ — хулари ӑс-хакӑл кӑсӑклӑхӗнчен чылай лайӑхрах.

Наш дикий простор и суровая наша жизнь — куда лучше духовного городского разврата.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 382–396 с.

— Эсир ҫакна, Нуарес, никамран та лайӑхрах пӗлетӗр.

 — И вы это лучше, чем кто-либо, знаете, Нуарес.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Тепӗр чухне иртнӗлӗхе куларах тӗмсӗлсе пӑхса нихӑҫанхинчен те лайӑхрах килсе тухать-тӗр тесе шухӑшлать.

А иногда, улыбаясь прошлому, думал, что, может быть, все обойдется как нельзя лучше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 291–297 с.

— Ҫавнах, анчах ку хутӗнче лайӑхрах; эсир мана кӑмӑллӑн хакланине тӳрре кӑлармалла ҫке-ха!

— То же, но только лучше, — чтобы оправдать ваше лестное мнение обо мне.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Пунк ӗҫӗ аван текен хыпар-хӑнар та пур, анчах манӑн лайӑхрах.

Есть слух, что хороша также работа Пунка, но моя лучше.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 147–152 с.

Вӑл хӑйне халӗ япӑхрах та, лайӑхрах та туймасть, анчах тухтӑр сӑмахӗсене аса илсе ӑшӗнче шӑртланчӗ.

Он не чувствовал себя ни хуже, ни лучше, но, вспомнив слова доктора, внутренне ощетинился.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 58–65 с.

Карпат леш енчи Украинӑра Терезия Габовда звеньевой хӑйӗн ӑсне тата лайӑхрах ҫивӗчлетсе ӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

— Анчах коммунизма часрах ҫитес тесен, тата лайӑхрах ӗҫлемелле.

Куҫарса пулӑш

Ял кӳлли аслӑ // Василий Алентей, А. Андреев. «Капкӑн», 1962, 1№.

— Ку лайӑхрах та, япӑхрах та.

— Это лучше и хуже.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 49–57 с.

Сывлӑх… нихӑҫанхинчен лайӑхрах?

Здоровье… в наилучшем состоянии?

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Ҫакнашкал кунсенче сивӗ шыв нимӗнрен лайӑхрах.

Холодная вода в такой день лучше всего.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 371–376 с.

Виҫӗ ҫак сӑмаха пуринчен те лайӑхрах, уҫӑмлӑрах Битт-Бой лоцман илтсе юлчӗ, Битт-Бой — «телей илсе килекенскер».

Три слова эти лучше и явственнее всех расслышал лоцман Битт-Бой, «приносящий счастье».

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Кармен, санӑн сӑнна манӑн хальлӗхе курас килмест; ан ҫӗкле мана, мана капла лайӑхрах… эпӗ яланах санӑн пулнӑ.

Я еще не хочу видеть твоего взгляда, Кармен; не подымай меня, мне хорошо так, я был твой всегда.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Энниока лайӑхрах курмашкӑн пӗкӗрӗлсе — Гнор шыв хӗрринчех тӑрать, ӗненет те, ӗненмест те; ӗненни ӑна ӑссӑрла туйӑнать.

Гнор стоял у самой воды, нагибаясь, чтобы лучше рассмотреть Энниока; он верил и не верил; верить казалось ему безумием.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех кулас-кускалас, пурӑнас туртӑм — халех, ҫак самантрах лайӑхрах пурӑнас туртӑм — телейлӗ ҫынсен канӑҫсӑр ыйхин яланхи сӑлтавӗ.

Вместе с тем потребность двигаться, жить и начать жить как можно раньше бывает постоянной причиной неспокойного сна счастливых.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех