Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

варринче (тĕпĕ: варӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Октябрь уйӑхӗн варринче пирӗн соединенин тӗп масси сборнӑй пункта пухӑнса ҫитрӗ.

В середине октября основная масса нашего соединения была уже на сборном пункте.

Пухӑнмалли пункта // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Темиҫе минут хушши ҫак пароходсем иккӗшӗ те шыв варринче ҫума-ҫумӑн чарӑнса тӑчӗҫ.

Несколько минут оба парохода стояли посреди реки борт к борту.

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Сталин юлташ кабинет варринче тӑрать.

Сталин стоял посреди комнаты.

Кремльре // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вӑрман варринче ларакан пысӑк ял ҫӗнӗрен шавлӑ пурӑнӑҫпа пурӑнма пуҫларӗ.

Большое, окружённое лесом село заново начинало жить.

Старая Гута — Мускав // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗр варринче ачасем часовоя вӗлернӗ те, машинӑна хӑвӑрт пушатнӑ.

Глухой ночью ребята сняли часового и быстро разгрузили машину.

Юр тарӑнччӗ… // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир, хула варринче пурӑннӑ май, пурне те кураттӑмӑр.

Мы жили в центре и видели всё.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ку ял Брянск вӑрманӗ варринче пытанса ларать.

Это село расположено в глубине Брянских лесов.

Партизансен столици // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ял варринче пӗчӗкҫӗ сӑрт пекки пур.

В центре села есть маленькая высотка.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ахӑртнех, вӗсем партизансен парачӗ ҫинчен илтнӗ пулмалла та, ҫак вӑрман варринче ларакан ялта серепене лекме пулать тесе шутланӑ пулмалла.

Вероятно, слухи о партизанском параде дошли до мадьяр, и окружённое лесом село показалось им ловушкой.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Оборона варринче танк ларать.

В центре обороны был танк.

Ҫурҫӗрелле // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ноябрь уйӑхӗн варринче Николая каялла чӗнсе илчӗҫ.

В середине ноября отозвали Николая.

Зоя // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Унта, ҫуллахи хӗрӳ каҫсенче сывлӑша сулхӑнлатса фонтансем тапса тӑратчӗҫ; ташламалли площадкӑсем, стадион, ҫуллахи театр, кинотеатр, библиотека пурччӗ, парк варринче Горький ячӗпе тӑракан шкул вырнаҫнӑччӗ.

Там фонтан распространял вокруг себя прохладу, там танцевальные площадки, стадион, летний театр, кинотеатр, библиотека, и в самом центре парка стояла школа имени Горького.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫав пӳртсенчен пӗри шӑп вӑрман варринче, ӑна кӑнтӑртан ҫурҫӗр еннелле касса кайса, Спадщинӑпа Кивӗ Шарповкӑн пӗрлештерекен мӑн ҫул хӗрринче ларать.

Один из этих домиков стоял в центре леса, на главной дороге, пересекавшей его с юга на север, от Спадщины до Старой Шарповки.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Атриум варринче час-часах бассейн пулнӑ, унта ҫурт ҫинчен ҫумӑр шывӗ юхса аннӑ.

Куҫарса пулӑш

Авалхи Римри тата Авалхи Грецири ятсемпе сӑмахсене ӑнлантарса пани // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 315–330 с.

Пирвайхи факел сехетӗнче Спартак лагерь варринче вут чӗртме хушрӗ, унтан, юрпа ҫумӑр иккӗмӗш кун пӗр чарӑнмасӑр ҫунипе усӑ курса, тӗттӗмре, ҫарне Красс чавтарнӑ шӑтӑк патне пӗр вырӑна илсе кайрӗ.

В час первого факела Спартак велел зажечь внутри лагеря яркие костры, затем, под прикрытием дождя и снега, беспрерывно падавших, уже два дня, в глубокой темноте бесшумно выступил он к одному месту Крассова рва.

XXII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вут ҫунни ҫӗрлехи сивӗсенчен сыхланма кирлӗ, мӗншӗн тесен ҫав ҫӳллӗ вырӑнта ҫӗрле февраль уйӑхӗн варринче те пит сивӗччӗ.

Костры должны были защитить гладиаторов от резкого холода ночных заморозков, которые на этой высоте в середине февраля были очень ощутительны.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пӳлӗм варринче ҫитти витнӗ ҫыру сӗтелӗ ларнӑ.

Посредине комнаты стоял письменный стол, покрытый клеенкой.

Упа ҫури // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 30–35 с.

Варринче унта шурӑ юпа пекки пур.

А в середине там белый столбик.

Кукуруз // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Варринче тӗшӗ те пур.

И там в середине зёрнышко.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Чи варринче — тӑрӑхла вӑррисем пур.

А в самой середине — длинненькие семечки.

Дыня // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех