Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Урине сăмах пирĕн базăра пур.
Урине (тĕпĕ: ура) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл пылчӑкпа вараланнӑ пушмак тӑхӑннӑ урине ҫӗклесе кӑтартрӗ.

Он нагнулся, рассматривая свои мокрые, грязные башмаки.

II // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Валерий кайран чылайччен уксахласа ҫӳренӗ — ҫӗре ӳксе, вӑл урине амантнӑ.

Валерий же потом долго хромал, — при падении он повредил себе ногу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ыйхӑ вара, ҫӑмламас тискер кайӑк пек, хӑйӗн урине ун куҫ хӑрпанкисем ҫине хурать.

И сон, как добрый мохнатый зверь, кладет свою лапу на его веки.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Ткаченко крыльца ҫинче ял ҫыннисемпе куҫа-куҫӑн тӑрса юлсан, ӗлӗкрех батарея умӗнче утса ҫӳренӗ чухнехи пек унталла-кунталла темӗн шутласа утрӗ те хӑрах урине каялла пусса, аллисемпе пиҫиххине тытса сӑмах каларӗ.

Оставшись на крыльце один, с глазу на глаз с сельчанами, Ткаченко задумчиво прошелся туда и обратно, как в былое время прохаживался он перед выстроенной батареей, затем отставил ногу, заложил руку за пояс и сказал такие слова:

XXIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Кунӗпех вӑл килӗнчи хуҫалӑх ӗҫне тӑвать: хӑех нӳхрепе ҫӳрет, чӑн-чӑн фельдфебель пекех, хӑрах урине маларах пусса, тарҫи мӗнле ӗҫленине пӑхать, лашисене тасатать, шӑварать, ҫарти виҫепе вӗсене урпа ҫитерет, ҫӗнӗ сарай тума пӗренесем виҫет, — пӗр сӑмахпа каласан, ҫар службинче пурӑннӑ вӑхӑтшӑн пӗтӗмпех ӗҫлесе тултарас шутпа пурӑнать, темелле.

Весь день он занимался хозяйством: сам ходил в погреб, смотрел, по-фельдфебельски отставив ногу, как работник чистил и «напувал» лошадей, задавал им по артиллерийской норме ячменя, обмеривал лес для нового сарайчика, — словом, всячески старался по дому, как бы торопясь нагнать упущенное за время военной службы.

XIV сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Самсонов кокардӑсӑр ҫӗлӗкӗпе погонсӑр сӑран куртка тӑхӑннӑ, ыратакан урине малалла тӑсса, хӗҫпӑшалӗсене пӗтӗмпех ҫакса ларнӑ.

Самсонов, в папахе без кокарды, в шведской кожаной куртке без погонов, но в полном вооружении, сидел, вытянув далеко больную ногу.

XII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вольноопределяющине Ткаченко хӑй патне чӗнтернӗ, Ткаченко аллисене ҫурӑм хыҫне тытса, урине сарса тӑнӑ та ҫамрӑк та хитре Самсонов ҫине чылайччен чӗнмесӗр пӑхса тӑнӑ.

Ткаченко вызвал к себе вольноопределяющегося, заложил руку за пояс, отставил ногу и долго молчал, пронзительно всматриваясь в его юное лицо своими красивыми карими, почти черными глазами.

X сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Унтан вара урине каялларах вырнаҫтарса чалӑшшӑн чарӑнса тӑнӑ та: — Мӗнле, Котко, пӑрахрӑн-и эс ҫав шухӑшна, пӑрахмарӑн-и? — тенӗ кулкаласа, пӳрнисемпе картуз сӑмсине тӗрткелесе.

Наконец, он остановился боком и отставил ногу: — Ну что, Котко, — трогая ребром руки козырек фуражки, сказал он, пасмурно усмехаясь, — выбросил ты уже из головы или еще не выбросил?

VIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Вӗсене курнипе Ҫеменӗн питӗ кулас килсе кайрӗ, вӑл урине тапса: «ай, мурилесшӗсем», — тесе кӑшкӑрчӗ.

При виде этого Семена разобрал такой смех, что он топнул сапогом, воскликнул: «А, чтоб вас!» —

VI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Гарик урине таҫта ыраттарнӑ та уксахласа пырать.

Гарик наколол ногу и теперь хромал.

Вӑтӑр тӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Тарӑхнипе урине тапса илчӗ.

И даже ногой топнула.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Федя мана ҫапса ӗлкӗриччен Маҫак, пӗр сас кӑлармасӑр, ун урине кап! ҫыртса лартрӗ.

Федя не успел меня ударить, Дед молчком цапнул его за ногу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Кавӗрле, юр ҫине лакса ларнӑ урине аран туртса кӑларса, йывӑррӑн крыльца еннелле лӗкӗстетрӗ.

Гаврила с трудом оторвал от снега словно прилипшие ноги и тяжело затрусил к крыльцу.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

Арҫын ача урипе тепӗр урине хыҫса илчӗ те вӑрман еннелле пӑхрӗ.

Мальчишка почесал нога о ногу и посмотрел в сторону леса.

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗри-тавра тем шуйттанӗ те пулса иртет, вӑл пур, ҫывӑрать пуль-ха, тӑватӑ урине тӑсса хурса.

Вокруг черт знает что творится, а он, наверное, спит, откинув в сторону все четыре лапы.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Вӑл унӑн урапине шӑршласа пӑхрӗ те, пӗр именмесӗрех, кайри урине ҫӳлелле ҫӗклерӗ.

Обнюхав колесо, он небрежно поднял заднюю ногу.

Пӗрремӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫак хушӑра г-жа Байяр хӑйӗн лавкинче ҫулталӑк ҫурӑри ача урине пушмак тӑхӑнтартса виҫе-виҫе пӑхнӑ, хӑй ачине валли пушмак туянма пынӑ хӗрарӑм васканӑ пулнӑ.

В это время башмачница в своей лавке примеряла синие башмачки полуторагодовалому ребенку, мать которого очень спешила.

II // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Чӑнах та, вӑл утрав ҫине урине ярса пусма та ӗлкӗреймерӗ, чавкасем ушкӑн-ушкӑнӑн вӗҫсе иртнине курчӗ.

И действительно, не успел он ступить на остров, как показались стайками даурские галки.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кондрин, урине перӗннӗ хурҫӑ детале урипе тапса ярса, вӑрҫса илчӗ.

Тот пнул подвернувшуюся под ноги металлическую деталь и выругался.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Айккипе чупса пыракан Ковшов сасартӑк сиксе ҫӗре персе анчӗ, унӑн урине ҫуна тупанӗн татӑкӗ пырса ҫапнӑ иккен.

Бежавший сбоку Ковшов нелепо подпрыгнул и упал — его ударило по ногам куском санного полоза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех