Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫӑмӑл урапа ҫине улӑхса ларнӑ чухне Пуль генерал паян хайне пырса панӑ большевиксен листовки ҫинчен аса илчӗ.

Садясь в экипаж, Пуль вспомнил о большевистской листовке, доставленной ему сегодня.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑсла пӗр сӑмах та пӗлместӗп, — терӗ Пуль генерал хулӑн, команда панӑ чухнехи пек сасӑпа.

Ни одного слова по-русски не знаю, — сказал Пуль громким, командным голосом.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Нимӗҫ слободинчи Америка миссийӗ валли уйӑрса панӑ ҫуртсенчен пӗринче Архангельскран таврӑннӑ Френсис, Нуланс тата Линдлей канашлӑва пухӑнчӗҫ.

В одном из домов Немецкой слободы, отведенном для американской миссии, собрались на совещание возвратившиеся в Архангельск Френсис, Нуланс и Линдлей.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Дипломата чӗлхене хӑйӗн шухӑшӗсене пытарма панӑ, тесе Талейран ахальтен каламан ӗнтӗ.

Талейран сказал, что язык дан дипломату для того, чтобы скрывать свои мысли.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Линдлей тата чӑнласах ҫакна ӗненсе пурӑнать: Британи вӑл — тӗнче варри, американецсем вӗсем — мӗнпур ҫӗршывсен каяшӗсем; вӗсен материкӗ вара — лайӑх вӗрентсе воспитани панӑ авалхи Европӑн мӑшкӑлтӑк шывне тӑкмалли вырӑн ҫеҫ.

Очевидная убежденность Линдлея в том, что Британия — соль земли, что американцы — отбросы всех стран, а их материк — не более чем помойка старой, благовоспитанной Европы.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вильсонӑн вунтӑватӑ пункчӗ Антантӑн империалистла политикине тӑрӑ шыв ҫине кӑларакан Совет правительствин дипломатилле темиҫе акчӗ ҫине панӑ хӑйне май юптаруллӑ ответ пулнӑ.

Четырнадцать пунктов Вильсона являлись своего рода косвенным ответом на целый ряд дипломатических актов советского правительства, разоблачавших империалистическую политику Антанты.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Событисем питӗ хӑвӑрт, акӑлчансемпе американецсен штабӗ кӑтартса панӑ йӗрке тӑрӑх пулса иртмелле.

События развернутся с необыкновенной быстротой и в той последовательности, которая уже намечена англо-американским штабом.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак ҫынсенчен нумайӑшне Петроградра вӑрттӑн ӗҫлекен контрреволюцилле организаци тара тытнӑ, кунта вӗсем Америкӑпа Англи посольствисем панӑ укҫапа килнӗ.

Многие из этих людей были завербованы в Петроград тайной контрреволюционной организацией и прибыли сюда на деньги, выданные из американского и английского посольств.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вӑл хӑй шутланӑ ӗҫе вӗҫне ҫитиех туса ҫитерме ҫирӗп сӑмах панӑ ҫынна палӑртакан хӑйне уйрӑм хаяр сӑн-сӑпатлӑн курӑнать.

Оно приобрело ту суровую значительность, которая отличает человека, твердо решившего исполнить свой долг до конца.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Чесноков, юлашки распоряженисем панӑ май, вӗсемпе калаҫма пуҫларӗ.

Чесноков заговорил с ними, отдавая последние распоряжения.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Аслӑ офицерӗ мана ледоколсене хӑш вырӑнта путарасси пирки командующи панӑ приказа кӑтартрӗ.

Старший офицер показывает мне приказ командующего, обозначающий место затопления.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тепӗр темиҫе сехетрен Зенькович флотили комиссарӗ ярса панӑ рапорта илчӗ:

А через несколько часов Зеньковичу подали рапорт, присланный комиссаром флотилии:

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫакӑнпа пӗрлех тата ӑна урӑххине те пӗлтерчӗҫ: Мудьюг утравӗ ҫинчи батарейӑсене снарядсем татах ярса панӑ, вӗсем халӗ вӑрах вӑхӑт хушши ҫапӑҫма пултараҫҫӗ.

Было доложено и о том, что мудьюгские батареи получили дополнительный артиллерийский боезапас и способны выдержать продолжительный бой.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Мана: «Ҫӗр ӗмӗр пурӑн», — тесе калас пулсан, эпӗ вӗсене пурне те, пӗр шухӑшласа тӑмасӑрах, революци ӗҫне панӑ пулӑттӑм.

Если бы мне сказали: получай сто жизней, — все до одной я истратил бы на революцию.

11 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Роулинсон полковникӑн каярахпа Архангельскра тупнӑ донесенийӗнче ҫакӑн ҫинчен ҫапла каласа панӑ: «Кӗтмен ҫӗртенех пирӗн тыла питӗ ӳсӗр латышсем пырса тухрӗҫ.

В донесении полковника Роулинсона, которое впоследствии было найдено в Архангельске, весь этот эпизод излагался так: «Внезапно у нас в тылу появились совершенно пьяные латыши.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Роулинсон полковника ҫапла пӗлтерчӗҫ: вӑрманти А сукмак (тайгари пӗр прачука американцсем ҫапла ят панӑ) ҫывӑхне вырнаҫтарнӑ рота патне совет ҫарӗн отрячӗ ҫывхарса пырать.

Полковнику Роулинсону доложили, что к роте размещенной у лесной тропы А (так американцы называли в своих донесениях одну из таежных просек), направляются бойцы советского отряда.

10 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах, ман шутӑмпа, Архангельскӑн кун-ҫулне татса панӑ та пулас ӗнтӗ.

Я боюсь, что судьба Архангельска предрешена.

9 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Боецсем, тахӑшӗ команда панӑ пекех, комиссар тавра пухӑнчӗҫ, йӗри-тавра типтерлӗ ука тытнӑ хӗрлӗрех тӗслӗ пир хӑю татӑкне пӑхаҫҫӗ.

Бойцы, будто им кто-то скомандовал, придвинулись ближе к военкому, глядя на аккуратно окантованную матерчатую полоску рыжего цвета.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ӑна комиссара панӑ май, Андрей шӑппӑн кӑна: — Акӑлчансен… — терӗ.

Подавая ее комиссару, Андрей тихо сказал: — Английская…

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Пӗтӗм ҫапӑҫу мӗнле вӗҫленессишӗн пӑлханнипе пӗрлех, комиссар хӑйсен пурнӑҫне шанса панӑ, халӗ унӑн кашни хускалӑвне сӑнакан ҫынсемшӗн ответ тытнине те лайӑх туять.

Больше всего волнуясь за исход всего боя в целом, комиссар в то же время ощущал ответственность за людей, доверивших ему свои судьбы и следивших сейчас за каждым его движением.

7 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех