Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ял сăмах пирĕн базăра пур.
ял (тĕпĕ: ял) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ирхине Филиппа арӑмӗ мӗн ҫинчен калаҫса татӑлни ял халӑхӗшӗн вӑрттӑн ӗҫ пулман.

То, о чем договорились Филипп и его жена, не была секретом для ожерелковцев.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл инҫех мар чарӑнса тӑнӑ нимӗҫсем ҫинчен куҫ илмесӗр ҫул урлӑ чупса каҫрӗ те, ял Совет крыльци ҫине хӑпарса алӑкран шаккарӗ.

Не сводя глаз с немцев, остановившихся неподалеку, он перебежал дорогу и, поднявшись на крыльцо сельсовета, постучал.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял Совет мӑрйинчен тухакан тӗтӗм пӗлӗтелле хӑпарать.

Из трубы сельсовета тонким столбиком поднимался дым.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Катя унта-и? — ыйтрӗ вӑл ял Совет ҫурчӗ енне кӑтартса.

— Там Катя-то? — спросила она, указывая в сторону сельсовета.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Хире кайнӑ чух, ял тӗттӗм те шӑпахчӗ.

Уходя на поле, она оставила, деревню темной и тихой.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Василиса Прокофьевна тата темиҫе минут канса тӑчӗ те, хӑй ӑшӗнче: «Акӑ сана, турра мухтав» — тесе ял еннелле васкаса ута пуҫларӗ.

Василиса Прокофьевна, отдыхая, постояла еще несколько минут и, повторив про себя: «Вот и слава тебе, господи!» — заторопилась в деревню.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Минута яхӑн тем ҫинчен калаҫрӗҫ; кайран Катьӑпа ашшӗ ял еннелле васкарӗҫ.

С минуту о чем-то говорили; потом Катя и отец заторопились к деревне.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Машина, ял Советӗнчен иртсе хӑвӑрттӑн пӑрӑнчӗ те, тепӗр урама кӗрсе курӑнми пулчӗ.

Проехав мимо сельсовета, он круто развернулся и скрылся за углом.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

«Акӑ, тетӗп, пирӗн ял та ҫамрӑкланать, тасалать, ҫӗнелет: кивӗ кӗпине тӑхӑнса ҫӗтрӗ, ҫӗннине виҫет», тетӗп.

Я и говорю ей: «Вот, мол, и наша деревушка молодеть начинает — чистится, топорами постукивает. Относила старое платье, новое примеряет».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӗри, хӗртнӗ штык пекех, ҫурт хыҫӗнче хуралса тӑракан вӑрмана тӑрӑнчӗ, тепри вара ҫурмаран хуҫланнӑ евӗр татӑлса, ял тӑрӑх темиҫе электричество лампи ҫутнӑ пек, куҫа йӑмӑхтаракан ҫутӑпа ҫутатрӗ.

Одна, как длинный раскаленный штык, воткнулась в лес, черневший за домами, другая переломилась надвое, и стало ослепительно светло, точно тысячи мощных электроламп зажглись вдоль всей деревни.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Чӳрече патӗнчи пукан ҫинче ял Совет председателӗн арӑмӗ, Марфа Силова, ларать.

На табуретке у окна сидела Марфа Силова, жена председателя сельского совета.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Отбой пани илтӗнчӗ, ун хыҫҫӑн вӑл Залесски ял Совечӗн телефон штепсельне кӑларма кӑна ӗлкӗрчӗ, контроль хӑй питлӗх ҫинче татах хӗрлӗ ҫутӑ ҫуталса кайрӗ те, трубкӑра: — Станци-и? Тархасшӑн, хӑвӑртрах!.. Ожерелки, икӗ нуль те вунсаккӑр… — тени янӑраса кайрӗ.

Послышался отбой, и едва успела она выключить телефон Залесского сельсовета, на контрольном щите засветилась красная лампочка и в наушниках прозвучало: — Станция? Пожалуйста, побыстрее!.. Ожерелки, два нуля восемнадцать…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пӑртак вӑхӑт иртсен, ял Совет алӑкӗ уҫӑлчӗ те, крыльца ҫине Катя сиксе тухрӗ.

Наконец дверь распахнулась, и на крыльцо выбежала Катя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫывӑхрах хӑртлатни илтӗнет — ку ял Совечӗпе юнашар ҫуртӑн хапхи патӗнче выртакан ӑратлӑ сысна сасси иккен.

Близко слышалось довольное, с всхрапом, сопение — это у ворот соседнего с сельсоветом двора развалилась породистая многопудовая свинья.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя килӗ енне ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, тӳрех ял Совет еннелле утрӗ.

Не заглянув домой, Катя направилась прямо к сельсовету.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ожерелкине ҫитсен ял Советӗнчен телефонпа калаҫса пӑхатӑп, анализ хатӗр пуль ӗнтӗ.

В Ожерелках из сельсовета позвоню, может, готов анализ.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Пур енчен те, — терӗ Федя; унтан хӑй ял Советне кӗнӗ чух Катя вуланӑ кӗнекене сӗтел ҫинчен илчӗ.

— Со всех сторон, — Федя приподнял книгу, которую перед его приходом читала Катя.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Катя Ял Советӗнче пӗр-пӗччен, кӗнекесемпе брошюрӑсем купаласа хунӑ сӗтел хушшинче ларать.

Катя сидела в сельсовете одна за столиком, заваленным книгами и брошюрами.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Ҫук-ҫке, ял Советӗнче.

— Да нет, в сельсовете.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ял Совет чӳречинчен ҫутӑ курӑнать.

В двух окнах сельсовета светился огонь.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех