Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Англи миссийӗн начальникӗ Локкарт господин маларах кӑтартса панӑ фактсене тунма хӑтланса пӑхрӗ, анчах ВЧК аллинче никам хирӗҫлейми документсем пур, вӗсем ҫак каварӑн пур йӗрӗсем те Британи миссийӗн аллинче пӗтӗҫсе тӑнине кӑтартса параҫҫӗ.

Начальник английской миссии г. Локкарт пытался отрицать указанные выше факты, но у ВЧК имеются неопровержимые доказательства, которые указывают, что нити всего этого заговора сходятся именно в руках британской миссии.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

(Хӑҫан тӗл пулнине тата адрессене питӗ тӗрӗс кӑтартса панӑ.)

(Даты и адреса указывались точно.)

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй ҫинчен каласа панӑ май, вӑл сарӑ сӑрантан ҫӗлетнӗ кӑвакалӑнни пек лаптак сӑмсаллӑ пылчӑклӑ пушмакӗ ҫине, пылчӑкпа вараланса пӗтнӗ обмотки ҫине, чупнӑ чухне чӗркеленнӗ аллисем ҫине тӗллевсӗр куҫӗсемпе пӑхать.

Рассказывая о себе, он тупо глядел на свои грязные башмаки из красной кожи с утиными плоскими носами, на забрызганные грязью обмотки, на поцарапанные во время бегства руки.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Валерий тахҫанах ӗнтӗ пурне те каласа панӑ, анчах старикӗн ҫӗнӗрен ҫӗннине пӗлес килет.

Валерий уже давно рассказал все, что знал, но старику хотелось все новых и новых подробностей.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Эсӗ ӑна мӗн комодра сарса панӑ.

— Что ты его в комоде расстелила.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Е Василисӑна фермӑран чи лайӑх ҫурхи путексене панӑ чухне вӑл пирӗн ҫине ҫиленнине илсе пӑхар, е Вениамин Ивановичпа Валя МТС планӗсем пирки тавлашнине илер.

 — Иль взять тот случай с Василисой, когда ей давали лучших ярок с фермы, а она на нас же осердилась, или как Вениамин Иванович с Валей поспорили из-за планов МТС.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Шел, унчухне шухӑшласа пӑхмарӑм эпӗ, пренире каласа панӑ пулӑттӑм, — кулса илчӗ вӑл.

Жаль, я тогда не подумал, а то бы рассказал в прениях, — усмехнулся он.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Акӑ манӑн мӗнле ӗҫ пулса иртрӗ, Фросюшка, — каласа панӑ вӑл.

— Вот у меня какой был случай, Фросюшка, — рассказывала она.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тырпулсемпе ҫимӗҫсем пулас, пиҫес вӑхӑт ҫитсе килет, тӑрӑшса ӗҫлесси ҫӑмӑлах мар, анчах унӑн ҫимӗҫӗсем иксӗлми нумай та техемлӗ пулнӑ вӑхӑт ҫывхарать, авал «ӗҫ вӑхӑчӗ» тесе ят панӑ, пирӗн вӑхӑтра «тырпул пухса кӗрес кампани» тенӗ, первомаецсем «ӗҫҫинче» тесе кӗске те савӑнӑҫлӑ сӑмахпа каланӑ вӑхӑт ҫывхарать.

Наступала пора зрелости и плодородия, приближалось то время, когда еще нелегок упорный труд, но уже обильны и сладостны его ялоды, приближалось то, что в старину прозвали «страдою», что в наши дни именуют «уборочной кампанией», что первомайцы называли коротким и радостным слогом «жатва».

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унӑн кӑмӑл-туйӑмӗ мӗнпе тулса тӑни ҫинчен Авдотьйӑна уйрӑммӑн-уйрӑммӑн илтӗнекен сӑмахӗсем мар, унӑн ҫамрӑклӑхӗ, унра каллех вӗресе тӑма пуҫланӑ хаваслӑхӗ каласа панӑ.

Не столько отрывочные слова его, сколько молодое, вновь кипевшее в нем веселье объяснили Авдотье все, чем он зажил.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Василий ун пек пулнине Степанида хӑйне майлӑ ӑнлантарса панӑ:

Степанида объясняла состояние Василия по-своему:

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Ман пӳртре пурӑнма хваттере кӗрекен тупса панӑ пулсанччӗ эсӗ мана… килекенсенчен кама та пулин…

— Присмотрел бы ты мне квартиранта в дом… кого из приезжих…

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрке хыҫҫӑн, Василий ӑна сӑрланӑ хӑма татӑкӗ панӑ, ун ҫине чи ҫӳле: «Маян пӗрремӗш» колхоз лавкки» тесе ҫырнӑ, аяларахра «Прейскурант» тесе ҫырни илемлӗн курӑнса тӑнӑ, унта ҫимӗҫсен ячӗсемпе вӗсен хакӗсене кӑтартнӑ.

Вслед за свертком Василий подал ей выкрашенную масляной краской дощечку, наверху которой было написано «Ларек колхоза имени Первого мая», ниже красовалась надпись «Прейскурант» и шло наименование продуктов с указанием цен.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта пурне те кӑтартса панӑ: трактора хӑш тӗлте мӗнле хӑвӑртлӑхпа илсе пырассине те, заправка ӑҫта тӑвассипе вӑрлӑх ӑҫта илессине те.

Все было указано и предусмотрено: где и на какой скорости вести трактор, где заправляться, где забирать семена.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Первомайски! — ӑна тӳрех пачӗҫ; Андрей хушнӑ тӑрӑх, диспетчерскине телефонпа черетсӗрех калаҫма ирӗк панӑ.

— Первомайский! — его соединили сразу; по распоряжению Андрея диспетчерская включалась в телефонную связь вне всякой очередности.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Запаслӑ узелсене ярса панӑ.

Запасные узлы высланы.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Витя кирлӗ ҫынсемпе ҫыхӑннӑ, вӗсем пулӑшнипе кӑткӑс ыйтусене татса панӑ, ун ҫинчен колхозниксене ҫавӑнтах пӗлтернӗ.

Витя связывался с нужнымилюдьми, с их помощью разрешал сложные вопросы и тут же сообщал об этом колхозникам.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫак минутра тӗрӗс палӑртса панӑ маршрут тӑрӑх пиншер гектар ҫӗр ҫинче вуншар машина пыраҫҫӗ, техникӑн пӑхма, горючипе ҫу яма вӗсем тӗп-тӗрӗс палӑртнӑ сехетсенче чарӑнаҫҫӗ, вӗсем тӗп-тӗрӗс виҫнӗ вӑрлӑха центнерӗ-центнерӗпе ҫӗре акаҫҫӗ, вӗсен кашни хусканӑвне пӑхса тухса, шухӑшласа, палӑртса панӑ.

Десятки машин шли в эту минуту по точно заданным маршрутам на тысячах гектаров земли, они останавливались для технического ухода и заправки в точно назначенные часы, они засыпали в землю точно отмеренные центнеры семян, и каждое движение их было продумано, размечено и предусмотрено.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ӑна ачалӑх та, ҫамрӑклӑх та пулӑшнӑ: сӗтел ҫинчи чӑпар тӑваткӑлсем, нумай та хаклӑ вак-тӗвек япаласем ӑна ҫӗнӗ вӑй панӑ.

Теперь и детство и юность приходили ей на помощь: оживляли пестрые квадраты на столе, воскрешали множество дорогих подробностей.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Манӑн бригадӑна тӗртсе панӑ вӗт-ха эсӗ вӗсене, Валя!..

Подсунула ж ты их, Валя, в мою бригаду!..

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех