Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑйсен (тĕпĕ: хӑйсем) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫитменнине унта ППС членӗсем иккӗн пур, вӗсем — пирӗн типографире пичетлеме никам та пултарайман, теҫҫӗ, хӑйсен сӑмахӗшӗн вӗсем пуҫӗсене пама та хатӗр.

Притом там есть два члена ППС, те головой ручаются, что никто у них не мог печатать.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Союза хӑюллисене, тӑнлисене, хӑйсен пурнӑҫне те пама хатӗррисене ҫеҫ илме юрать.

Принимать можно только отважных, сознательных, готовых пожертвовать даже жизнью.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каҫ пулсан, Раевскипе ывӑлӗ, сыхланса, хӑйсен килӗ патне ҫитрӗҫ.

Вечером Раевский с сыном осторожно подошли к своему дому.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Нимӗҫсем ӑсанаҫҫӗ, пансем влаҫа хӑйсен аллине илсе пыраҫҫӗ.

Немцы уходят, а паны прибирают власть к рукам.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ун пек тӑванлӑ ҫыхӑнӑва хӑҫан та пулсан хӑйсен пусмӑрҫисене хирӗҫ кӗрешнӗ ҫынсем нихӑҫан та ҫухатмаҫҫӗ.

По тем братским связям, что сохраняют люди, когда-либо боровшиеся вместе против своих угнетателей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫак ҫулсенче партин ялавне хӑйсен аллисенче пурте тытса тӑраймарӗҫ.

Не все в эти годы удержали в руках партийное знамя.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ҫулланнӑ дамӑсем хӑна пӳлӗмӗсенчи дивансем ҫине вырӑнаҫнӑ та, ывӑна пӗлмесӗр, хӑйсен ҫывӑх ҫыннисене шӑмми-шакисем таранах ҫисе калаҫаҫҫӗ.

Пожилые дамы расположились на диванах в гостиных и неутомимо перемывали косточки своим ближним.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Шанатӑп эпӗ, вӗсем хӑйсен помещикӗсене вут тӗртсе ҫунтара-ҫунтара янине эсӗр манман пуль, тетӗп?

Вы, надеюсь, не забыли, как они жгли своих помещиков?

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Социал-демократсем — эпӗ сылтӑмрисем ҫинчен калатӑп — влаҫа хӑйсен аллинче тытса хӑварас пулсан, императорсен ӑмӑрт-кайӑкӗсем вырӑнне демократсен чӑххи хӑпарса ларӗ, вара Германи чылай ҫулсем хушши аслӑ патшалӑх пулса тӑма пӑрахӗ.

Если же социал-демократы — я говорю о правых — удержат в своих руках власть, тогда демократическая курица сменит императорских орлов, и Германия на ряд лет перестанет играть роль великой державы.

Пӗрремӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӗсем утнӑ май шӑппӑн, хӑйсен сӑмахӗсене ӗненсе калаҫаҫҫӗ.

Шли и говорили негромко, уверенно:

XXVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем хайсемшӗн тӳррӗн ӗҫленӗ Иудӑна мар, хӑйсен кӗмӗл укҫине хӗрхенеҫҫӗ.

Не Иуду верного своего жалеют, а — серебреники…

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Павела пама запискӑсем хӑварса, ӑна хӑйсен пӑлханӑвӗпе ҫӗклентерсе хӑвараҫҫӗ.

Совали записки для передачи Павлу и исчезали, заражая ее своим возбуждением.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Шухӑшла-ха эсӗ — халӑха вӗлернипе, ҫынсен чунӗсене пӑснипе хӳтӗленсе, хӑйсене мар сыхлаҫҫӗ вӗсем, хӑйсемшӗн мар тӑваҫҫӗ ӑна, — хӑйсен пурлӑхӗшӗн тӑваҫҫӗ.

Подумай — не себя оберегают люди, защищаясь убийством народа, искажая души людей, не ради себя делают это, — ради имущества своего.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем вӗт хӑйсен кӗмӗлне, ылтӑнне, ниме тӑман хучӗсене, пур тӗрлӗ ирсӗр ялалисене, ҫынна алӑра тытса тӑма ирӗк паракан япаласене сыхласа усрасшӑн пурне те, пур ҫынна та пӑчӑртаса лапчӑтаҫҫӗ.

И только для того давят насмерть всех и все, чтобы сохранить серебро, золото, ничтожные бумажки, всю эту жалкую дрянь, которая дает им власть над людьми.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫӗр ҫинче ирӗклӗ ҫынсем, хӑйсен ирӗкне пула чаплӑланнӑ ҫынсем ҫӳрӗҫ, пурте уҫӑ чӗреллӗ пулӗҫ, кашнин чӗри пӗр-пӗрне ӑмсанасран тасалӗ, пӗри те усал пулмӗ.

Будут ходить по земле люди вольные, великие свободой своей, все пойдут с открытыми сердцами, сердце каждого чисто будет от зависти, и беззлобны будут все.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Анчах вӗсен, пирӗн хуҫасен — салтаксемпе палачсем, намӑс ҫурчӗсемпе тӗрмесем, каторгӑсем, хӑйсен лӑпкӑ пурнӑҫӗпе канлӗхне сыхлама кирлӗ ытти ирсӗр япаласем те тытма ирӗк пур?

А они, хозяева наши, — они имеют право держать солдат и палачей, публичные дома и тюрьмы, каторгу и все это, поганое, что охраняв их покой, их уют?

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑйсене патша влаҫӗ аллинче пурӑнма йывӑр пулсан, вӗсем хура халӑха патша влаҫӗ ҫине вӑскӑртаҫҫӗ, халӑх ҫӗкленсе тӑрса ҫав влаҫа король аллинчен туртса илсен, ҫав пӗчӗк этемсем влаҫа ултавпа хӑйсен аллине илеҫҫӗ те халӑха йытӑ йӑви пек шӑтӑксене хӑваласа салатаҫҫӗ, халӑх вӗсемпе тавлашсан — ӑна ҫӗршерӗн те пиншерӗн тытса хӗнеҫҫӗ.

Когда им жилось трудно под властью царей, они науськивали черный народ на царскую власть, а когда народ поднимался и вырывал эту власть из рук короля, человечки обманом забирали ее в свои руки и разгоняли народ по конурам, если же он спорил с ними — избивали его сотнями и тысячами.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пурнӑҫ пирки калаҫнисенчен нумайӑшне вӑл ӑнланчӗ ӗнтӗ, вӗсем ҫынсен телейсӗрлӗхӗ ӑҫтан тухнин сӑлтавне тӗрӗс кӑтартса панине туйрӗ те вӗсен шухӑшӗсемпе килӗшме хӑнӑхрӗ, анчах вӗсем пурнӑҫа хӑйсене майлӑ улӑштарма пултарассине, хӑйсен хӗрӳллӗ ӗмӗчӗ енне пӗтӗм рабочи халӑха ҫавӑрма май ҫитерессине ӗненеймерӗ.

Она уже многое понимала из того, что говорили они о жизни, чувствовала, что они открыли верный источник несчастья всех людей, и привыкла соглашаться с их мыслями, но в глубине души не верила, что они могут перестроить жизнь по-своему и что хватит у них силы привлечь на свой огонь весь рабочий народ.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хуларан килекен ҫынсен пурин те час-часах темле ачалла кӑмӑл пуррине асӑрхарӗ вӑл, анчах ӑна вӗсем хӑйсен ӗҫне ӗненни шухӑшлаттарчӗ, ҫав ӗненӗвӗн тарӑнӑшне вӑл уҫӑмлӑрах туйса пычӗ ӗнтӗ; вӗсем тӗрӗслӗх ҫиеле тухассине ӗмӗтленни чуна ачашласа ӑшӑтать, вӗсене итлесе амӑшӗ ирӗксӗрех темле салхуланса тарӑннӑн сывла-сывла илчӗ.

Она часто замечала во всех людях из города что-то детское и снисходительно усмехалась, но ее трогала и радостно удивляла их вера, глубину которой она чувствовала все яснее, ее ласкали и грели их мечты о торжестве справедливости, — слушая их, она невольно вздыхала в неведомой печали.

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унтан тата эс ҫапакан чан сасси ушкӑнра илтӗннине, анчах, уйрӑммӑн ҫапсан, ун сассине ватӑ чансем хӑйсен кӗрлевӗпе шӑнана ҫу ӑшӗнче путарнӑ пекех путарнине курӑн.

Дальше увидишь, что твой звон в хору слышен, а в одиночку — старые колокола топят его в своем гуле, как муху в масле.

XX // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех