Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

панӑ (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Федосья Кравчук тӑван ҫӗре хӑйӗн пӗртен-пӗр ывӑлӗн кӗлеткине панӑ.

Федосия Кравчук отдавала родной земле останки единственного сына.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах кун ҫути нимӗҫсем хӑранине ирттерсе яма, вӗсене унта-кунта ҫӳреме май панӑ.

День избавлял немцев от страха перед неизвестным, позволял им выходить, двигаться.

IX // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ку мӗнле те пулин усӑ панӑ пулсан — татахчӗ, анчах та калаҫуран нимӗн те, пачах нимӗн те тухмасть вӗт.

Если бы еще это могло к чему-нибудь привести, — но ведь ничего, решительно ничего не выйдет из этого разговора.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Командовани частьсем хӑйсем тӑракан ялсенчех тӑранса пурӑнмалла, тесе ҫирӗп приказ панӑ.

Командование отдало строгий приказ, чтобы части снабжались в деревнях, где стоят.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вернер виҫӗ кунлӑх срок панӑ.

Вернер назначил трехдневный срок.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Капитан халӗ, тата ытларах тарӑхса, тем тума та хатӗр пулнӑ, мӗншӗн тесен унӑн хӑйӗн юлашки сӑмахсене каласан, приказ панӑ хыҫҫӑн, каллех ҫакӑнта, шыв хӗрне килмелле пулнӑ, ҫак сивӗ ҫанталӑкра, ҫил-тӑман витӗр сӗтӗрӗнме, каллех ыйтма, ҫак этемле мар сарӑ та кӑвак, шыҫса кайнӑ сӑн-пит ҫине пӑхма тӳр килнӗ.

Капитан, еще более обозленный, теперь был готов на всё, потому что после своего последнего слова, после отданного приказа, он принужден был брести в эту вьюгу по морозу и снова смотреть на это нечеловеческое, опухшее лицо.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эсӗ ӑна пурнӑҫ панӑ, ун пурнӑҫне санӑн каялла туртса илме тивӗҫ ҫук.

Ты дала ему жизнь, ты не имеешь права отнимать ее у него.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйне темиҫе ҫӑвар ҫӑтма ирӗк панӑ ҫак шыв та, хӑйне лартса панӑ ҫак пукан та, капитан этемле ыйтни те — ҫаксем пурте ӑна ҫав тери хӑратса пӑрахрӗҫ те, вӑл чӗтресе кайрӗ.

И эта вода, несколько глотков которой ей позволили проглотить, и этот поданный ей стул, и человечный вопрос капитана, — все это внушало ей такой страх, что она задрожала.

V // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӗсем ҫине вӑл пиншер пӑрлӑ куҫсемпе пӑхнӑ, тутисене пӑчӑртаса, пӗр сӑмахсӑрах хӑйӗн приговорне каласа панӑ.

Она смотрела на них тысячами ледяных глаз, сжатыми губами, без слов произносила приговор.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫӗр хресчен аллине шӑнса панӑ тырпул, ҫав ҫӗрӗн сӗткенӗ, унӑн йывӑр, ылтӑн симӗҫӗ выртнӑ.

Лежал урожай, который земля доверила крестьянским рукам, цвет этой земли, ее тяжкий золотой плод.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Кунта сурӑхсем пулаҫҫӗ, пире вӗсене ҫӗнӗрен илсе килсе панӑ.

— Здесь будут овцы, те новые, что недавно привезли.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Чӑн та, вӑл ҫырни начар пулман, хӑйсене салтаксене валли Германирен ярса панӑ листоксенчен авантарах пулнӑ.

Да, это звучало неплохо, лучше, чем листки для солдат, которые присылали из Германии.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Хӑйсене команда панӑ пекех, вӗсем иккӗшӗ те пӗр харӑсах хулпуҫҫисем урлӑ каялла ҫаврӑнса пӑхрӗҫ.

И оба, как по команде, оглянулись через плечо.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Юр, унӑн типсе ларнӑ ҫӑварне уҫӑлтарса, кӑштах вӑй панӑ пек пулчӗ.

Снег подкреплял ее, освежая пересохший рот.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ҫара урай тата хӑйне самантлӑха хӳтлӗх панӑ пӗр ҫӗклем улӑм кӑна пулнӑ.

Голый пол и эта жалкая вязанка соломы, давшая ей минутный приют.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Уйӑх ҫав тери хытӑ ҫутатса пӗтӗм тавралӑха ҫутӑ кӗмӗл тӗс панӑ.

Ослепительно светила луна, заливая все кругом серебряным блеском.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Эппин, такам сутнӑ, Олёна ҫинчен каласа панӑ, Пелагейӑна Вася ҫинчен пӗлтернӗ.

Значит, был кто-то, кто предал, кто сказал об Олене, кто дал знать Пелагее о Васе.

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Ун умне каллех асаплантаракан ыйту тухса тӑчӗ: кам сутнӑ, кам каласа панӑ?

И снова возник мучительный вопрос: кто предал?

II // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Нимӗҫсем мӗншӗн ҫӗнтересси ҫинчен, ҫак мӗнпур ҫынсем нимӗҫсене валли ырӑ кӑмӑлпа ӗҫлемесен мӗншӗн пурте вилсе пӗтмелли ҫинчен Курт ӑна пӗтӗмпех ӑнлантарса панӑ.

Курт хорошо ей объяснил, почему немцы победят, и почему должны умереть все те, кто не захочет по-хорошему работать на немцев.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

— Манпа пӗр пекех канаш панӑ пулӗччӗ, — терӗ Андрей.

— То же, что и я, — сказал Андрей.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех