Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫапнӑ (тĕпĕ: ҫап) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Сана уйӑх ҫапнӑ пулӗ, — терӗм.

— Ты как лунатик, — сказал я.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Урам енчен, чӳречене ҫапнӑ хӑмасем хушшинчен, хӗвел пайӑркисем кӗрсе урайне йӑрӑм-йӑрӑм ҫутӑ ӳкереҫҫӗ.

Сквозь доски, которыми было заколочено окно, светило солнце, на полу лежали желтые полосы.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Чӳречене ҫапнӑ хӑмасене чулсемпе хире-хире хӑйпӑтса илтӗмӗр.

Мы камнем отбили доски, которыми были заколочены окна.

Иккӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Йӗпхӳ ҫуса тӑнӑ, ҫумӑр пек те мар, витӗрех ҫапнӑ вӑл, шӑнтнӑ.

Холодная изморось пронизывала хуже дождя.

VIII // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Шӑратса сыпмалли аппарат автомашина ҫинче ларать, унӑн кӑшкарӗ тавра тыттарнӑ хӗрлӗ хӑмач ҫине: «Строительствӑн чи лайӑх сварщикӗсем» тесе ҫырса ҫапнӑ.

Сварочный аппарат стоял на автомашине, кузов которой был обтянут кумачом с надписью: «Лучшие сварщики строительства».

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Охотски тинӗсре пӗр пӗчӗк карапа вӑйлӑ ҫил-тӑвӑл пырса ҫапнӑ.

— В Охотском море шторм настиг небольшое наше судно.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тинӗселле шӗвӗрӗлсе кӗрекен сӑмсах ҫинчи диспетчер пӳртне ҫӗре ҫавӑрса ҫапнӑ, ӑнсӑртран ҫӑлӑнса юлнӑ Березов диспетчер тӗлӗннипе хӑйне ҫавраҫил пӳртпе пӗрле ҫӗклесе пӗр-икӗ минут хушши сывлӑшра ҫавӑркаласа ҫӳрени ҫинчен, унтан чул ҫине ҫавӑрса ҫапни ҫинчен каласа кӑтартрӗ.

Стоявшую на мысу избушку диспетчерской сбросило вниз, и чудом уцелевший диспетчер Березов, не переставая изумляться, рассказывал, как его вместе с избушкой ураган поднял над землей, покрутил, повертел минуты две в воздухе и швырнул на камни.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Айккипе чупса пыракан Ковшов сасартӑк сиксе ҫӗре персе анчӗ, унӑн урине ҫуна тупанӗн татӑкӗ пырса ҫапнӑ иккен.

Бежавший сбоку Ковшов нелепо подпрыгнул и упал — его ударило по ногам куском санного полоза.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫуртсене, ҫынсене тата вӗсен апат-ҫимӗҫне те витӗрех нефть шӑрши ҫапнӑ пек туйӑнать.

Дома, люди и даже их пища, казалось, были пропитаны ею.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Бензин шӑрши витӗрех ҫапнӑ кӗрӗк тӑхӑннӑ шоферсем килнӗ ҫынсемпе пӗрлешсе кайрӗҫ.

Крепкая, пропахшая бензином и овчинами полушубков толпа шагнула к приехавшим, и они растворились в ней.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Речӗпе кӗрлесе тӑракан автомобильсенчен ӑшӑ ҫапнӑ пекех туйӑнчӗ Батманова.

От шеренги рокочущих автомобилей словно повеяло на Батманова теплом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пачах та суккӑрланса ларнӑ инкӗшӗ Ольга сасартӑк шӑнса пӑсӑлнӑ та икӗ талӑкран вилсе выртрӗ, вӑл вилсен темиҫе кунтан хулана тата фабрикӑна аҫа ҫапнӑ пек хыпар пырса ҫитрӗ: патша престола пӑрахнӑ, терӗҫ.

Вдруг совершенно ослепшая тётка Ольга простудилась и через двое суток умерла, а через несколько дней после её смерти город и фабрику точно громом оглушило: царь отказался от престола.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Аслӑ Артамонов, аллипе сулса, картишне тухрӗ, унта ҫӗр ҫине сарнӑ чула хӗвел ҫав тери хӗртсе янӑ-мӗн, унӑн ӑшши бархатран ҫӗленӗ ҫемҫе атӑ патуши витӗрех ҫапнӑ.

Артамонов старший, махнув рукою, пошёл на двор, там солнце до того накалило булыжник, что тепло его проникало сквозь мягкие подошвы бархатных сапогов.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Ҫӗрле вӑл хӗр тунсӑхӗ пирки ҫывӑрайман, стена ҫине ларнӑ вӑрӑмтунасене туфлипе пистолетран пенӗ пекех ҫапнӑ.

По ночам не спала от девичьей тоски и била туфлей комаров на стенах, как будто стреляя из пистолета.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонова ку ҫав тери хытӑ пырса ҫапнӑ, вӑл: мӗншӗн? — тесе те ыйтмарӗ.

Это настолько крепко ударило Артамонова, что он даже не спросил: почему?

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Серафим патӗнче, унӑн турпас ҫумӗнчи сухӑр шӑрши ҫапнӑ, таса, ӑшӑ, стена ҫинчи шуҫ лампа ҫути ҫӗнтереймен ӑшӑ тӗттӗмлӗхпе тулнӑ пӳлӗмӗнче аван пулнӑ.

Хорошо было у Серафима в его чистой комнатке, полной смолистого запаха стружек, в тёплом полумраке, которому не мешал скромный свет жестяной лампы на стене.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Тихон хӑйне ухмахла тыткаланӑ; вӑл, ҫамкипе такама ҫапнӑ пек, пуҫне сулса илчӗ те ассӑн сывласа ячӗ:

Тихон вёл себя глупо: качнув головою, точно ударив лбом кого-то, он вздохнул:

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Суйрӗ эппин», — шутларӗ Петр, анчах та арӑмӗ, хӑйне такам ҫамкаран ҫапнӑ пек, пуҫне сасартӑк сулса илчӗ те хаяррӑн ӗсӗклесе пӑшӑлтатма тытӑнчӗ.

«Значит — врала», — решил Пётр, но она, дёрнув головою так, как будто её ударили по лбу, зашептала, зло всхлипывая:

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

— Тарас пулать, — шухӑшларӗ Никита, инҫетелле, ҫулӑм ҫурса пӑрахнӑ тӗттӗмелле пӑхса; унта, хӗрлӗрех сывлӑшра, тимӗртен тунӑ пек курӑнакан йывӑҫсем лараҫҫӗ, хӗрлӗ тӗс ҫапнӑ ҫӗр тӑрӑх, вылямалли теттесем пек, пӗчӗк ҫынсем чупкалаҫҫӗ, вӗсем вут ӑшне ҫинҫе те вӑрӑм пакурсем чиксе яни те курӑнать.

«Бежать надо», — думал Никита, глядя вдаль, во тьму, разорванную огнём; там, в красноватом воздухе, стояли деревья, выкованные из железа, по красноватой земле суетливо бегали игрушечно маленькие люди, было даже видно, как они суют в огонь тонкие, длинные багры.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Артамонов сасси хулӑн та хытӑ, калаҫасса пысӑк параппан ҫапнӑ пекех, шавлӑн калаҫать; Баймаков, ӗмӗрӗ тӑршшӗпех ҫӗр ҫинче асӑрханса утса ҫӳренӗ темле хӑрушӑ чӗрчуна вӑратасран шикленнӗ пек, хуллен калаҫать.

Голос Артамонова был густ и груб, говорил он, точно в большой барабан бил, а Баймаков всю свою жизнь ходил по земле осторожно, говорил тихо, как будто боясь разбудить кого-то страшного.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех