Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чиркӳ сăмах пирĕн базăра пур.
чиркӳ (тĕпĕ: чиркӳ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӑл тӳлек, турӑран хӑракан, пурлӑхлӑ ҫын, тата чиркӳ старости пулнӑ.

Человек он был степенный, богобоязненный, состоятельный; был он притом церковным старостой.

V // Михаил Сироткин. Толстой Л.Н. Поликушка: повесть; М. Сироткин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1935. — 98 с.

Совет Ҫарӗ ҫӗнтерсех пыни Братиславӑра ларакан марионеткӑсене тарӑхтарнӑ пирки, вӗсем, хӑйсен правительстви ҫирӗппине кӑтартасшӑн пулса, арестленӗ арҫынсене чиркӳ умӗнчи плошадьре патаксемпе хӗненӗ.

В то время фашистские куклы, в связи с наступлением Советской Армии, нервничали в Братиславе, они хотели изобразить правительство твёрдой руки, поэтому на площади перед костёлом была произведена экзекуция: арестованных мужчин публично били палками.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Наҫилккасем ҫине чӗррӗнех ҫапа-ҫапа лартнӑ, ҫынсене кӑтартса хӑратма ялсем тӑрӑх, пасарсем тӑрӑх, чиркӳ умӗсемпе е халӑх нумай пуҫтарӑнакан вырӑнсемпе йӑтса ҫӳренӗ.

Людей, заживо прибитых к деревянным носилкам, носили и возили по горным деревням, для устрашения выставляли на базарах, у церквей и в других местах скопления народа.

Пӗр хуларан // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 249–269 с.

Вӗсем инҫетри кӗтесрен, чиркӳ патӗнчен пуҫланӑ.

Они начали с дальнего конца, от церкви.

145 полк ялавӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 145–155 с.

Ак вӗсем чиркӳ патнелле ҫитнӗ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Вара митинга чиркӳ умӗнче туса ирттернӗ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Григори Димитриев хӑй, Сильвин пуп патне кайса чиркӳ ҫӑраҫҫине илсе пынӑ та, чаркӗве уҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Малтанах митингсем чиркӳ хуралӗн пӳртӗнче пулса иртнӗ, кайран вара, ҫынсем унта шанӑҫайми пулсан, митингсем шкул ҫуртӗнче тата Иван Алексеевпа Степан Егоров ҫурчӗсенче пулнӑ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Тата Григори Димитриев январӗн пӗрремӗшӗнче пулнӑ чиркӳ прихочӗн пуххинче Апашри пупа хирӗҫ тухса каланӑ, вӑл ӑна сӑмахпа та, ӗҫпе те намӑслантарнӑ.

Куҫарса пулӑш

Апашри 1905–06 ҫ.ҫ. пулнӑ восстани // Т. Г. Гусев. Сунтал, 1935, 2№. — 21-22 с.

Эсӗ сакӑр ҫул вӗреннӗ — пирӗн пек чиркӳ прихучӗ ҫумӗнчи шкула ҫеҫ пӗтермен…

Образование у тебя восемь классов — не то, что мы, церковно-приходские…

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

— «Ноtеl Еurора», — вулать ерипен чиркӳ прихутӗнчи шкулта вӗреннӗ мӑйӑхлӑ темӗнле ҫын.

— Hotel Europa, — медленно разбирал какой-то усатый воспитанник церковно-приходской школы.

XV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Театр, чиркӳ, урам — пурте тӗрме пулнӑ.

Застенком были театр, церковь, улица.

9 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ялан шавласа тӑракан ҫил-тӑман сасси ҫуккине туйса илсе, вӑл кабина чехолне уҫнӑ, пуҫне кӑларса пӑхнӑ та тӗлӗнсех кайнӑ: вӗсем умӗнчех, пӗр километрта тенӗ пек кӑна, ҫӑра тӗтре витӗр чиркӳ курӑннӑ!

Не слыша привычного завывания пурги, он приоткрыл чехол кабины, высунулся наружу и прямо-таки остолбенел от удивления: прямо перед ним, на расстоянии какого-нибудь километра, над низким туманом маячила церковь!

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, праҫник иртсенех, арчаран хӑйӗн ҫичҫӗр тенкине кӑларнӑ, виҫӗ пин тума ун ҫумне хӑй ҫумӗнчи 2 300 тенкӗ чиркӳ укҫине хушнӑ, лайӑххӑн шутласа укҫа хутаҫҫи ӑшне чикнӗ те кайма тапраннӑ.

И потому, как только отошел праздник, он достал из сундука свои 700 рублей, добавил к ним находящихся у него церковных 2300, так чтобы составилось 3000 рублей, и, старательно перечтя их и уложив, в бумажник, собрался ехать.

I // Хумма Ҫеменӗ, Феодосия Ишетер. Толстой Л.Н. Хуҫипе тарҫи: калав; С.Ф.-па Ф.Д. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 86 с.

— Эпӗ чиркӳ служителӗ, — терӗ вӑл, — полици шпионӗ мар.

— Я служитель церкви, — сказал он, — а не полицейский шпион.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Епле-ха чиркӳ тӑррине пырса ҫапӑнаймарӑм?

Как не задел?

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Унччен те пулмарӗ — чиркӳ вӗлтлетсе курӑнса кайрӗ.

Вдруг мелькнула церковь.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Католиксен аслӑ сановникӗсем хушшинче хӑйне ун пек йӗркеллӗ тытакан, тӳрӗ те таса кӑмӑллӑ ҫын пит сайра пулнӑ, ҫавӑнпа та ӗнтӗ чиркӳ служителӗсене вӗсем хӗсӗрленипе ултавпа та киревсӗр хӑтланса пурӑнакансем тесе шутлама хӑнӑхнӑ халӑх Монтанеллие юратнӑ.

Безупречная строгость его жизни была настолько редким явлением среди высших сановников римской церкви, что уже сама по себе привлекла к нему симпатии народа, привыкшего считать вымогательства, подкупы и бесчестные интриги почти необходимыми условиями карьеры для служителей церкви.

IV // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл чиркӳ ушкӑнӗсем хушшинче либеральнӑй юхӑм ҫумне уҫҫӑнах хутшӑннӑ.

Он открыто присоединился к либеральной партии церкви.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫакӑнса вилме кантра хатӗрленӗччӗ, мӗншӗн тесен пӗр чиркӳ ҫынни суеҫӗ этем пулнӑ.

Приспособил веревку, думал повеситься, потому что один служитель церкви оказался лжецом.

VII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех