Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑнине (тĕпĕ: тӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйне лайӑх тыткалама тата калаҫма пултарнипе вӑл туроксен придворнӑйӗсемпе ҫар начальникӗсене те тӗлӗнтернӗ, лешсем ӗнтӗ вӗсен умӗнче ҫапӑҫусенче хӑйсене вӑйлӑ ҫӗмӗрсе тӑкнӑ хӑрушӑ Кутузов тӑнине те ӗненмен.

очаровывал своим обхождением турецких придворных и военачальников, не верящих, что перед ними тот самый страшный Кутузов, который так жестоко громил их в битвах.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫапӑҫусенчен нумайӑшӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑ пулин те, вӗсем Россия ӗмӗтленсе тӑнине пурӑнӑҫа кӗртеймен.

Ряд удачных военных операций не принес, однако, желаемых для России результатов.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

«Ҫакнашкал япала историре пулса иртни ҫинчен илтнӗ пулсан, — тесе ҫырнӑ врачсем, — эпир ӑна халлап вырӑннех хунӑ пулӑттӑмӑр. Анчах эпир хамӑр куҫпах Кутузов генералпа тӗлӗнмелле хӑват пулса тӑнине куртӑмӑр», тенӗ.

«Если бы, — писали врачи, — такой случай передала нам история, мы бы сочли это басней. Но мы видели чудо, свершившееся с генералом Кутузовым».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Суворов салтакӗсем хӑйсен командирӗсем вӗсен ӑс-хакӑлне, ҫапӑҫури чеелӗхне тата хӑюлӑхне шанса тӑнине пӗлнӗ.

Это были солдаты, в разум, боевую смекалку и смелость которых верили и эти качества развивали.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Сталин юлташ танк ҫине дизель лартни бензинпа ӗҫлекен моторсенчен малта тӑнине кӑтартса парса, танк дизелӗсене туса кӑларассине пур майсемпе те вӑйлатма хушнӑ.

Товарищ Сталин приказал всеми способами усилить производство танковых дизелей, показав, что дизель на танке лучше моторов, работающих на бензине.

Пирӗн танксем // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Танксем ҫапӑҫура пысӑк вӑй пулса тӑнине кура, тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн танксене лайӑхлатасшӑн питӗ нумай ӗҫленӗ, халӗ те нумай ӗҫлеҫҫӗ.

Так как танки показали себя очень ценным оружием, то ими много занимались и продолжают заниматься.

Танксем тӗнче вӑрҫи хыҫҫӑн // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Камбре хули патӗнчи ҫапӑҫу танксем вӑрҫӑра пысӑк вырӑн йышӑнса тӑнине кӑтартса панӑ.

Сражение под Камбре ясно показало огромное боевое значение танков.

Камбре патӗнче танксемпе ҫапӑҫни // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Часах ҫӗнӗ опытсем туса пӑхсан, Шенебейн ҫакӑн хыҫҫӑн вӑйлӑ вут хыпса ҫунакан япала пулса тӑнине ӑнланса илнӗ.

Шенебейн очень скоро из новых опытов понял, что под видом ваты он получил новое сильно взрывчатое вещество.

Тӗтӗмсӗр ҫунакан тар // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Темиҫе минутранах англичансем ҫине пырса кӗнӗ пин те икҫӗр рыцарьтан лашасем ҫине утланнӑ ҫӗр ҫирӗм рыцарь кӑна юлнӑ, тӑшман вӗҫӗмсӗр персе тӑнине чӑтайман, лашисене каялла ҫавӑрнӑ.

Через несколько коротких минут после начала атаки из тысячи двухсот рыцарей, кинувшихся вперед, на конях осталось только сто двадцать, они не выдержали губительного града стрел и повернули обратно.

Азенкур патӗнчи ҫапӑҫу // В. Сергеев. Дрожжин Олег. Ухӑран — танка ҫитиччен. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 110 с.

Вӑл план ҫине вӗсем нимӗҫсен укрепленийӗсен линийӗ хула хушшинче ӑҫтан иртнине, минӑланӑ вырӑнсене, минометсемпе артиллери батарейисем ӑҫта вырнаҫнине, ҫарсем ӑҫта тӑнине тата хӑш ҫуртсене минӑласа хунине пӗтӗмпех паллӑ туса панӑ.

Со всеми нанесенными на план данными: где проходит линия укреплений, где минные поля, где минометные и артиллерийские батареи, где расположены войска, какие здания заминированы.

Кузнецов ҫырӑвӗ // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Унтах стена ҫинче репродуктор ҫакӑнса тӑнине асӑрхарӑм.

Тут же заметил на стене репродуктор.

Ултавлӑ шӑплӑх // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Иккӗмӗш хут площадки ҫинчен вӗсем урамра жандармсем ларса тулнӑ грузовик тӑнине курнӑ.

С площадки второго этажа они увидели, что на улице стоит грузовик с жандармами.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Вӑл малтан хӑйӗн хваттерне кайма шутланӑ, анчах ҫурчӗ умӗнче штатски тум тӑхӑннӑ икӗ мӑнттай тӑнине курнӑ та часрах аяккалла пӑрӑннӑ.

Он направился было к себе на квартиру, но около дома увидел двух молодчиков, одетых в штатское платье.

Ӑсату // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗр васкамасӑр разведка туса, Семенов нимӗҫсен артиллери тата миномет батарейисем ӑҫта тӑнине, карательсем виҫӗ тупӑ, виҫӗ батальоннӑй миномет, вунӑ кӗпҫеллӗ пӗр миномет пулнине тата батарейӑран икҫӗр метрти палаткӑра вӗсен команднӑй пункчӗ пулнине пӗлнӗ Семенов хӑйӗн ротине икӗ группӑна уйӑрнӑ та, иккӗшӗ те вара пӗр харӑсах тӑшмансене пырса тапӑннӑ.

Не торопясь, Семенов основательно разведал и установил, где находятся артиллерийская и минометная батареи, узнал, что у карателей три пушки, три батальонных миномета, один десятиствольный миномет и что в двухстах метрах от батареи расположился в палатке их командный пункт.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Науменко сутӑнчӑкпа пулса иртнӗ истори пире хытах пӑшӑрхантарчӗ, вӑл каласа панипе нимӗҫсем пирӗн лагерь ӑҫта тӑнине тӗрӗссипех пӗлеҫҫӗ пуль, тесе шухӑшланӑччӗ эпир.

История с предателем Науменко заставляла нас думать, что гитлеровцам точно известно место нашего лагеря.

«Вилӗм ӑстине» аркатса тӑкни // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ҫакӑнччен чылай малтан, парадра, Кузнецовпа Валя трибуна ҫинче ытла та нӗрсӗр тачка этем тӑнине курнӑ.

Когда-то на параде Кузнецов и Валя видели на трибуне необыкновенно толстого человека.

Тавӑру // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Анчах ҫав вӑхӑтрах Дикий урамӑн тепӗр енче каллех хайхи ача тӑнине курать.

Но тут же Дикий на противоположной стороне улицы вновь заметил того же мальчика.

Володя // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Каялла ҫаврӑнса пӑхнӑ та хӑйӗн хыҫӗнче икӗ нимӗҫ тӑнине курах кайнӑ.

Оглянувшись, увидел позади себя двух немцев.

Пулӑшакансем // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пире ку хулари лару-тӑрӑва пӗлни кирлӗччӗ, — нимӗҫсен унта мӗнле учрежденийӗсем, мӗнле гарнизон, мӗнле штабсем тӑнине пӗлмеллеччӗ, тата, отряд унталла куҫса каяс пулсан пӗлсе тӑма, ҫав районти вӑрмансене разведка тумаллаччӗ.

Надо было выяснить обстановку в городе, узнать, какие там немецкие учреждения, какой гарнизон, какие штабы и на случай перехода отряда разведать леса в этом районе.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Ан тив, нимӗҫсем эпир ӑҫта тӑнине палӑртса хӑтланччӑр!

Пусть гитлеровцы нас засекают!

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех