Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тивӗҫ сăмах пирĕн базăра пур.
тивӗҫ (тĕпĕ: тивӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав организаци стариксене хресченсен союзӗн ӗҫне явӑҫтарма тивӗҫ.

И вовлекла их в работу крестьянского союза.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пухура хресченсен союзне салатса ярса, ун вырӑнне вӑтам хресченсем те хутшӑнса ӗҫлеме пултаракан ҫӗнӗ союз туса хумалли ҫинчен пӗлтерме тивӗҫ.

На собрании должны объявить, что крестьянский союз бедняков и батраков будет распущен и создан такой союз, в котором и середняки смогут участвовать.

XII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Бригада начальникӗ Хырса Пухакан Тан пурлӑхӗ пӗтӗмӗшпех Юаньмаотунь ялӗнчи хресченсене тивӗҫ тенӗ.

Начальник бригады сообщил: конфискованное имущество помещика Тана Загребалы принадлежит крестьянам деревни Юаньмаотунь.

XI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ду помещик ҫавӑн пек списоксем тунӑ пулсан, унӑн хӗҫпӑшал та пулма тивӗҫ.

Если помещик Ду составлял подобные списки, то вполне вероятно, что у него имеется также и оружие.

IX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Каламастӑн пулсан, — ҫирӗппӗн каларӗ Го Цюань-хай, — эпир сана хӗнессе хӗнеместпӗр, анчах та хупса хума тивӗҫ пулатпӑр.

— Если не скажешь, — проговорил с расстановкой Го Цюань-хай, — бить тебя не станем, но в кутузку посадим.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ду Шань-фа, эсӗ сире ху ирӗкӳпе калама тивӗҫ: хаклӑ япалусене ӑҫта аштартӑн?

Ду Шань-фа, ты должен добровольно сказать нам: где спрятал ценности?

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Хӑй вӑхӑтӗнче хӗсӗнкелесе кӗрсе ларнӑ та вӗсем хӑйсене тивӗҫ мар пӗр-пӗр пысӑкрах ҫӗре — ҫав вырӑншӑн халь хӗремесленсех тепеҫленеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫакна палӑртса савӑнма тивӗҫ эпир.

Надо повеселиться по этому случаю.

XX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

— Ҫитме тивӗҫ.

— Должно хватить.

XIX // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫынсене вӗлерекен ҫын хӑй айӑпӗсемшӗн ответ тытма тивӗҫ.

Убийца должен ответить за свои преступления.

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Каҫарӑр та, анчах эпӗ сире ун сӑмахӗсене калама тивӗҫ:

Прошу прощения, но посмею повторить сказанные ею слова:

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ чӑн та киревсӗр ӗҫ тунӑ пулсан, айӑпне те тӳсме тивӗҫ.

Если я преступление какое совершил, пусть понесу наказание.

VIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах хӑна килти ӗҫсем ҫинчен лайӑх пӗлнине ӗненсен, ҫапла шутларӗ: «хресчентен пулма тивӗҫ».

Но обнаружив, что гость неплохо разбирается в полевых работах, подумал: «наверное, из крестьян».

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Эпӗ ҫакна тума тивӗҫ те ӗнтӗ.

Это моя обязанность.

2. Ҫар ҫыннисем пултӑмӑр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Вара мадьярсем нимӗҫ командованийӗ вӗсене кама хирӗҫ ҫапӑҫма кӑларса янине ирӗксӗрех тавҫӑрса илме тивӗҫ.

Показать мадьярам, с кем им придётся иметь дело, против кого их прислало бороться немецкое командование.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Кунта ҫакна палӑртса хӑварма тивӗҫ: пирӗн Базима юлташ, ҫав сӑртлӑ вырӑнсене суйласа илме кӑмӑл тунӑскер, ку хутра штаб начальникӗн пултарулӑхне мар, учитель-педагогӑн профессиллӗ туйӑмне ытларах палартрӗ.

Интересно, что Базима обратил внимание на эти высотки, может быть, не столько как начальник штаба, сколько как педагог, учитель географии, влюблённый в свой предмет.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ответлерӗҫ ӑна хирӗҫ Тусӗсем пӗр сасӑпа: — Ҫапӑҫмашкӑн эсӗ тивӗҫ Сӑха вӑрӑ-хурахпа!

«Ходiм з нами, рiдний тату, Разом нiмця бити».

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫапла, вӗсем, ман тус-йышсем, тек ҫук ӗнтӗ, тӑван кӗтес те аякра, эпӗ вара ачалӑхӑмри ҫав хаклӑ ӗмӗлкесене час-часах куҫ умне кӑларатӑп, шухӑшӑмра вӗсемпе пӗрле малтанхи туслӑх асаилӗвӗсемшӗн хисепе тивӗҫ пулнӑ савнӑ вырӑнсемпе сӗнксе ҫӳретӗп.

Да, их, моих товарищей, уже нет, родной край далеко-далеко, и я часто вызываю мысленно дорогие тени моего детства и мысленно блуждаю в их обществе по родным местам, освященным воспоминаниями первой дружбы.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Анна Ивановна ручкипе ҫырма тивӗҫ пулчӗ!

Она будет писать ручкой Анны Ивановны!

Марусьӑн телейсӗр кунӗпе телейлӗ кунӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пирӗншӗн ку — чаплӑ ӗҫ, пирӗн тивӗҫ!

Для нас это — почетное задание, наш долг!

Ятарласа хушнӑ ӗҫ // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех