Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тарма (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫанталӑкӗ тӗтреллӗ тӑнӑ, ун пек чух тинӗсе ишсе тухма хӑрушӑ, тарма вара — питӗ лайӑх.

Столь же верного покровителя беглецов, сколь опасного врага мирных мореплавателей.

I. Туссемпе тӑшмансем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл вилме хатӗр, хӑйне вилӗме тивӗҫлӗ тесе шутланипе, тарма сӗннӗ пулсан та тарман пулӗччӗ.

Он готов умереть, считает, что заслужил смерть, и если б ему предложили бежать, он отказался бы.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с. — 3–19 с.

Хайхи ача пиртен чӑнах та аяккалла тарма пуҫларӗ.

Перепуганный мальчик бросился было бежать.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Шурӑ-Шурӑскер ҫаврӑнса пӑхмасӑр тарма пикенет.

Призрак отца пытается убежать.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

— Кайнӑ пулӑттӑм та, ҫемье туртать; куҫса килнӗскерсем-ҫке-ха, каялла тарма аван мар.

— И повернул бы, да семья притягивает: переселенцы, бежать неудобно.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Унта вӑл ҫирӗм чеха тухса тарма пулӑшнӑ, ҫавӑншӑн ӑна малтан гестапона ӑсатнӑ, унтан каллех малтанхи лагере янӑ.

Там она организовала побег двадцати чехов и оказалась сначала в гестапо, а затем снова в прежнем лагере.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Хӑваласа кайнисем вырӑнне тӗрлӗ енчен ҫынсем пухӑннӑ, анчах вӗсем кунта куҫса килнӗшӗн ӳкӗнеҫҫӗ тата тӑван вырӑнӗсене каялла тарма та хатӗр тӑраҫҫӗ.

Взамен угнанных понаехали люди со стороны, но они откровенно жалеют о сделанном и готовы бежать обратно в родные места.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Ҫак йӗркесӗр тӑрмашу ӑна савӑнтарчӗ, амӑшӗ вара: «Эппин — вӑл та тарма пултаратчӗ!» — тесе шухӑшласа, хӑвӑртрах утса кайрӗ.

Эта сумятица радовала ее, мать зашагала быстрее, думая: «Значит — мог бы и он!»

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ӗненместӗп эпӗ тарма май пуласса…

Не верю я, что можно это — убежать!

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Вӑл Ҫӗпӗртен те тарма пултарать…

— Ведь он и из Сибири может уйти…

XXII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хупса лартнӑ ҫын кӑнтӑрла, пӗтӗм тӗрме куҫӗ умӗнче тарма хӑясси ҫинчен кам пуҫне шухӑш кӗме пултарать?..

Кому в голову придет, что заключенный решится бежать днем, на глазах всей тюрьмы?..

XXI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тарма хатӗрленместӗп эпӗ, ҫапӑҫмастӑп, — мӗн тума ҫыхмалла мана?

— Бежать не собираюсь, не дерусь, — зачем связывать меня?

XVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Тата Павелпа Андрее вӗсен тарма кирли ҫинчен ӗнентерес пулать, ӗҫсӗр лартма юрамасть вӗсене, мӗншӗн тесен вӗсем ытла та хаклӑ ҫынсем…

И необходимо убедить Павла и Андрея бежать, они оба слишком ценны для того, чтобы сидеть без дела…

XIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Унӑн, суя документпа усӑ курса, ют ятпа пурӑнмалла, шпионсенчен пытанса урӑхла тумтир тӑхӑнмалла, вулама чарнӑ кӗнекесене хуласем тӑрӑх пӑчӗ-пӑчӗпе илсе ҫӳремелле, ссылкӑна янӑ юлташсене тарма пулӑш-малла, вӗсене ют ҫӗршыва ӑсатмалла пулнӑ.

Ей приходилось жить под чужим именем, пользуясь фальшивым документом, переодеваться, скрываясь от шпионов, возить пуды запрещенных книг по разным городам, устраивать побеги для ссыльных товарищей, сопровождать их за границу.

IV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пурте тарма тытӑнаҫҫӗ, тиечук та, кадилине аяккалла ывӑтса, аллисемпе пуҫӗнчен хохол пек тытса тӑрать пек.

Все бросились бежать, и дьякон побежал, швырнув кадило в сторону, схватившись руками за голову, точно хохол.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫавӑнпа та ҫӗрле тарма хӑрамалла вӑл.

Поэтому он должен был бояться сбегать ночью.

VII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Тӑшман салтакӗсем, ҫӑлӑнӑҫ тупма ӗмӗтленсе, вӑрманалла тарма пуҫларӗҫ.

Вражеские солдаты побежали к лесу, надеясь там найти спасение.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тӑшманӑн цепӗ татӑлчӗ, салтаксем саланса кайса тарма тытӑнчӗҫ.

Цепь противника порвалась, солдаты бросились врассыпную.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарма шутламастӑп та эпӗ.

— И не думаю бежать.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Тарма ҫӑмӑлтарах пултӑр тесе, хӑйсен мониторӗсем ҫинчен броньӑпа тупӑсене иле-иле пӑрахаҫҫӗ.

Так бегут, что с мониторов своих снимают броню и орудия, чтобы легче было бежать!

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех