Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тар сăмах пирĕн базăра пур.
тар (тĕпĕ: тар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑвӑртрах, Морис, хӑвӑртрах тар!

Скорее, Морис, скорее спасайся!

XXXIV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Эпӗ ывӑна пуҫларӑм, аптӑранипе кӗрӗке те хывса пӑрахрӑм, хамран тар шыв юхнӑ пек юхать.

Стал я уж уставать, снял я шубу, и пот с меня так и льет.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Патрон хумалли сумкине тата тар хумалли пысӑк ҫурла майлӑ мӑйракине сылтӑм енчен хулпуҫҫи урлӑ ансӑр чӗнпе ҫыхса, ҫакса янӑ.

Сумка для патронов и большой серпообразный рог для пороха были подвешены с правой стороны на ремешке, перекинутом через плечо.

VI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Иван ун сассине илтсе сак айнелле пӑхнӑ та, Марьене курса: «Тухса тар часрах, ҫунса каятӑн!» — тесе кӑшкӑрса янӑ.

Ваня услыхал его крик, поглядел под лавку и закричал Маше: «Беги, сгоришь!»

Вут тухни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Кашни тар шӑтӑкӗ спиртпа тулса ларнӑ чӗрӗ организм ҫуннине чарма нимле май та ҫук.

Нет никакого способа прекратить горение живого организма, все поры которого насыщены спиртом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Тар хыпса, суран вырӑнне ҫунтарса илчӗ.

Порох вспыхнул и выжег больное место.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Сых ятне эпӗ Булька суранне тар сапрӑм та ӑна ҫунтарса ятӑм.

На всякий случай я посыпал Бульке на рану пороху и зажег его.

Булькӑпа кашкӑр // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Япала йӑтакансене вырӑна ҫитсен ӗҫшӗн темиҫе метр «мерикани» текен мамӑкран тӗртнӗ пир, тар, пӗрер ывӑҫ каури е пӗрер ярӑм шӑрҫа панӑ, хӑш-пӗр чухне чура сутуҫи, урӑх нимӗн те пулмасан, тӳлев вырӑнне ытла хаклах тӑман чурине парса янӑ.

Труд носильщиков оплачивался по прибытии к месту назначения несколькими метрами хлопчатобумажной ткани, так называемой «мерикани», порохом, пригоршней каури, ниткой бус, а иногда, если у работорговца не было других ценностей, — невольником, за которого он не рассчитывал много выручить.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Манран ҫеҫ аякка ан тар.

Только от меня не беги.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Алкум алӑкне уҫса: «Тар, Дина, ҫӑлӑн!» — тесе, хыттӑн-хыттӑн кӑшкӑрса ярасси килчӗ унӑн ҫав самантра.

В этот момент ему захотелось распахнуть дверь и крикнуть: «Беги, Дина, спасайся!»

2 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫав ҫурта курас тесе, мӗн чухлӗ тар, вӑй тӑкнӑ та.

Сколько сил и пота было потрачено на то, чтобы увидеть этот дом.

1 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Амӑшӗн пичӗ тӑрӑх тар шӑпӑртатса юхать.

Пот заливает лицо матери.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ҫамки ҫине вӗтӗ шӑрҫа пек тар тапса тухнӑ.

Пот мелким бисером покрыл лоб.

«Уйӑхлӑ каҫ» соната // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Бен сиксе чӗтрерӗ, ун тӑрӑх тар юхрӗ, вӑл хӑйӗн пӗтӗм кӗлеткинчен пуҫӗ кӑна сывӑ юлнине туйрӗ.

Бен дрожал и обливался потом, он чувствовал, что из всего его тела осталась в живых только голова.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Сиввипе пит-куҫна ҫума пултаран, вӗрипе — тар чупакан йӗрсене.

Можешь холодной мыть хохол, горячей — пот пор.

Литейщик Козырев Иван хӑйне ҫӗнӗ хваттере вырнаҫтарни ҫинчен каласа пани // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 88–92 с.

— Мӗн вӗсене кӗтсе лармалла, тар убежищӑна, — тавӑрнӑ кинемей.

— Чего ж их ждать-то, спасайся в убежище.

6. Хӗр // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Хӑйӗн вӑрӑм ӗмӗрӗнче вӑл темтепӗр те курнӑ, хура тар та нумай юхтарнӑ.

Это была долгая, трудовая, интересная жизнь.

5. Ватӑ ҫарҫынни // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Тихонов, Н. Совет ҫыннин сӑн-сӑпачӗ: Ленинград калавӗсем / Николай Тихонов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1942. — 54 с.

Унӑн ҫӳллӗ ҫамки ҫине шултра тар пӗрчисем тапса тухрӗҫ.

Крупные капли пота выступили на его высоком лбу.

Таса Станислав орденӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Чӑнлӑха чуну сан савтӑр, Тар эс тӗрӗсмарлӑхран.

Только будь работник честный И беги неправоты…

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Ӗҫ пурнӑҫ саккунӗ пулнине мӗн ачаран пӗлекен, ҫӑкӑра тар юхтарса тупмаллине (библире ҫакӑн пек калани пӗтӗм этемлӗхшӗн йӗрке пулса тӑчӗ) ҫамрӑкран ӑнланнӑ ҫынна пурнӑҫра пысӑк ӗҫ тума пӳрнӗ, мӗншӗн тесен кирлӗ кунра, кирлӗ вӑхӑтра унӑн ҫак ӗҫе тума вӑй та, хал та ҫителӗклӗ туйӑнать.

Тот, кто с детства знает, что труд — закон жизни, кто смолоду понял, что хлеб добывается только в поте лица (заповедь Библии, ставшая правилом для человечества), тот предназначен для больших дел, ибо в нужный день и час у него найдется воля и силы для свершения их.

Иккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех