Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тавҫӑрса (тĕпĕ: тавҫӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Счетовод самаях ватӑ, пӗр аллӑ ҫула ҫитнӗ, ҫинҫе ҫутӑ йӗнӗпе тыттарнӑ куҫлӑхлӑ, самӑр, анчах питех те вашават, колхозсенчи ытти пур счетоводсем пекех хӑвӑрт тавҫӑрса илме пултаракан ҫын пулнӑ.

Счетовод был человек пожилой, лет пятидесяти пяти, в очках с тоненьким блестящим ободком, полный, но очень живой и подвижной и весьма сообразительный, как и все колхозные счетоводы.

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Лешӗ секретарь мӗн ҫинчен шухӑшланине тавҫӑрса илет те ӑна ҫапла калать:

А тот разгадал мысль секретаря и говорит:

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Пуринчен ытла Вася-слесарь, пӗр вунҫичӗ ҫулхи ҫамрӑк ача пит хӑвӑрт тавҫӑрса илнӗ, — ҫамрӑк пулин те ҫивӗч пулнӑ вӑл!

Особенно быстро сообразил Вася-слесарь, мальчишка лет семнадцати, молодой, а ушлый!

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫӳхе стена хыҫӗнче пӗтӗмпех илтӗннӗ те, артельщиксем мӗнрен мӗн пулассине хӑвӑртах тавҫӑрса илнӗ.

За перегородкой все было слышно, и артельщики очень быстренько смекнули, что к чему.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Ҫакӑ вара унӑн таса та уҫӑ ӑс-тӑнне пӑтраштарса, тӗтрелентерсе пынӑ, хӑйӗн чалӑш-тӗлӗш ҫулӗ ӑна ӑҫталла илсе кайнине тавҫӑрса илме паман.

Это заливало туманом его светлый разум, не дало возможности разобраться в том, куда везет его кривая.

Вунҫиччӗмӗш прохор, шуҫ ӑстисен королӗ // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Эпӗ плуг кустӑрмисем ҫинче нимӗнле номер та ҫуккине ӑнланнӑ, Петр Кузьмич та пирӗн пек люцерна сорчӗ райсемхозра та, совхозра та, ытти чылай колхозсенче те пуррине пӗлнӗ, анчах та председатель планне тавҫӑрса илсе, эп ӑна пулӑшса пытӑм — вӑл Гришкӑна пӗрчӗн-пӗрчӗн тӗпчерӗ, тӗрӗслерӗ.

Я понимал, что никаких номерков на колесах плуга нет, а Петр Кузьмич знал, что такой же сорт люцерны есть и в райсемхозе, и в совхозе, и в ряде других колхозов, но, разгадав план председателя, я помогал ему — он прощупывал Гришку, исследовал по косточкам, изучал.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Вӗсенчен хӑш-пӗрисем, хайсем патне партизансен командованийӗ килнине тавҫӑрса илсе, ура ҫине тӑма пикенчӗҫ, анчах партизан-хуралҫӑсем вӗсене ларма хушрӗҫ.

Некоторые поняли, что перед ними люди из штаба, и попытались встать, но партизаны-часовые прикрикнули на них, чтобы сидели не двигаясь.

37 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Э, акӑлчан господин! — тавҫӑрса илчӗ Джурдже.

— А-а, господин англичанин! — сообразил Джурдже.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку Вук арӑмӗ пулнине вара ҫийӗнчех тавҫӑрса илчӗ.

Он знал, что это жена Вука.

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Епле тавҫӑрса илеймерӗм-ха эпӗ?

И как это я не сообразил?

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Епле тавҫӑрса илеймерӗм-ха эпӗ?

 Как это я не сообразил?

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Сире систерсе калать вӑл! — хӑй тавҫӑрса илме пултарнипе мухтанса каларӗ.

Это он о вас думает! — похвасталась она с пониманием.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ку аманнисем валли пулнине эпӗ тӳрех тавҫӑрса илтӗм.

Я сразу почувствовала, что это для раненых.

33 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тен, вӗсем мӗн шутланине тавҫӑрса илеҫҫӗ те юриех малалла кайма ирӗк параҫҫӗ?

Может быть, они с целью пропускают их вперед?

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫакна илтсен, Марыся хӑтӑлма ниепле те май ҫуккине лайӑх тавҫӑрса илчӗ.

Услышав это, Марыся поняла, что спасения уже нет.

I // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Вӑл пӗр самантрах урайӗнче выртакан ҫынсем хушшинче старике шыраса тупрӗ те, леш тавҫӑрса илме ӗлкӗриччен, хӗпӗртесе йынӑшса, ӑна питӗнчен, куҫӗсенчен, тутинчен ҫуласа илчӗ.

Он в одно мгновение отыскал старика среди груды валявшихся на полу тел и, прежде чем тот успел опомниться, облизал ему с радостным визгом щеки, глаза, нос и рот.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

«Э-э, ку ман хӑлхара сӗрлет-ҫке!» — тавҫӑрса илчӗ Сергей.

«Ах, ведь это шумит у меня в ушах!» — догадался Сергей.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӑл ун чухне хапха тӑрри ку енче тулашӗнчипе танлаштарсан нумай шалалла кӗрсе тӑнине тавҫӑрса илме пултараймарӗ.

Он не мог сообразить тогда, что арка над воротами выступала внутрь гораздо дальше, чем кнаружи.

VI // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

— Ухмаха ернӗ-и? — тавҫӑрса илчӗ Сергей.

— Шамашедчий? — догадался Сергей.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Вӗсем мӗн пирки хӑтланнине тавҫӑрса илесси йывӑр мар: терраса ҫине сасартӑк сиксе тухнӑ ҫав ача пирки пӑшӑрханаҫҫӗ ӗнтӗ.

Сразу можно было догадаться, что причиной их беспокойства является мальчик в матросском костюме, так внезапно вылетевший на террасу.

III // Григорий Алентей. Куприн А.И. Шурӑ йыта: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 46 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех