Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пайне (тĕпĕ: пай) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чӑнах та, вӑл харсӑр шӑллӗ хӑй ҫине яланах ӗҫӗн чи ҫӑмӑл пайне илнине курчӗ: Алексей Чулхула ярмаркине ҫӳрет, ҫулталӑкра пӗр-икӗ хут Мускава кайса килет, унтан таврӑнсан столицӑри промышленниксем мӗн тери ӑнӑҫлӑ пулни ҫинчен шавлӑн каласа кӑтартать.

Хотя видел, что бойкий брат взял на себя наиболее лёгкую часть дела: он ездил на нижегородскую ярмарку, раза два в год бывал в Москве и, возвращаясь оттуда, шумно рассказывал сказки о том, как преуспевают столичные промышленники.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пуринчен ытла вӗсене Рогов кӗске вӑхӑтрах трубасене чылайӑшне трасса тӑрӑх турттарса тухма тата виҫӗ пайран пӗр пайне ҫип пек хурса тухма пултарни савӑнтарчӗ.

Сильнее всего их радовало, что Рогов успел за короткое время развезти по трассе значительную часть труб и одну треть из них растянуть в нитку.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Докладӑн иккӗмӗш пайне — нефтепровода Адунӑн сулахай ҫыранӗ ҫинче тӑвас пирки пӗтӗм выводсене Беридзен ҫырмалла.

Вторую половину доклада с окончательными выводами по левобережному варианту нефтепровода писал Беридзе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫавна май ӑслӑлӑх никӗсӗ, хӑмла сорчӗсем пур, хӑмла туса илмелли техникӑна хамӑр ҫӗршывра туса кӑлармалли тӗллевсен уйрӑм пайне татса панӑ, патшалӑх пулӑшӑвӗн мелӗсене ҫирӗплетнӗ.

Есть научная база, коллекция сортов, частично решены задачи по производству отечественной техники для хмелеводства, сформированы меры господдержки этой отрасли.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Сӑмахран, пӗлтӗр ял хуҫалӑх техникине туяннипе пулакан тӑкаксен пӗр пайне саплаштармалли виҫене ӳстернӗ, эмбрион центрӗсем тунипе тата ҫӗнетнипе, тырра хатӗрлесе ҫитермелли хӑватсем тунипе, комбикорм предприятийӗсем, цехсем тунипе тата вӗсем валли оборудовани туяннипе, сӗт паракан пысӑках мар выльӑх-чӗрлӗх комплексӗсем тунипе пулакан чӑн тӑкаксен пӗр пайне саплаштармалли мел вӑя кӗнӗ.

Так, в прошлом году увеличен размер возмещения затрат на приобретение сельскохозяйственной техники, запущен механизм возмещения части прямых понесенных затрат на создание и модернизацию эмбриональных центров, мощностей для переработки зерна, комбикормовых предприятий, цехов и приобретение оборудования для них; небольших животноводческих комплексов молочного направления.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Эпир, иртнӗ ҫул пӗтӗмлетӗвӗсем тӑрӑх, сӗтӗн пӗрре виҫҫӗмӗш пайне, ашӑн пӗрре тӑваттӑмӗш пайне чӗр тавар евӗр сутатпӑр, пахча ҫимӗҫе уйсенчен скупщиксене йӳнӗ хакпа парса яратпӑр.

Мы по итогам прошлого года в сыром виде вывозим треть молока и четверть мяса, скупщики забирают овощи с полей по бросовым ценам.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Ҫавна тӑвас тесен пӗтӗм вӗренӳ тытӑмне ҫӗнетмелле: унӑн пурлӑх пайне те, ӑс-пурлӑх тытӑмне те.

Для этого важно обеспечивать модернизацию всей системы образования: как ее материальной, так и содержательной составляющей.

Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2021) // Олег Николаев. http://www.cap.ru/events/events/2021-god ... bliki-g/33

Поварсемпе денщиксен тӑват пайӗнчен виҫӗ пайне фронта янӑ.

Они отправили на фронт три четверти своих поваров и денщиков.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Рабочисем кокилӗн ҫиелти пайне уйӑрса илчӗҫ.

Рабочие снимали верхнюю часть кокиля.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Крыма каятӑп, — ответлерӗ те Алексей бутербродӑн ҫур пайне илчӗ.

— Поеду в Крым, — ответил Алексей и взял половину бутерброда.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Задачӑн пӗр пайне ҫеҫ мар, ӑна пӗтӗмӗшпе илсе пӑхмалла.

— Надо представить себе задачу целиком, а не часть ее.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Чугун ҫулӑн пӗр пайне тасатнӑ та ӗнтӗ.

Часть железнодорожной ветки была уже расчищена.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Управленин хӑшпӗр пайне улӑштарма шутлатӑп, — пӗр ҫӗнӗ пысӑк отдел: автомобильно-механически отдел тӑвас тесе шухӑшлатӑп.

— Предполагаю изменить кое-что в структуре управления, в частности — организовать новый большой отдел: автомобильно-механический.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кӑнтӑрлаччен ҫулӑн виҫ пайӗнчен икӗ пайне утрӗҫ.

До полудня сделали две трети пути.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Петрушов прапорщикпе Антонов поручикрен т. ыт. те чӗререн ыйтса пӑхӑр-ха вӑт, вӗсенчен кашниех, хӑйне кура, пӗчӗк Наполеон, кашниех пӗчӗк тискер, пӗрер ҫӑлтӑр та пулин ытларах илес тесе, е хӑй шалувӗн виҫҫӗмӗш пайне те пулин хушса пачӗрччӗ тесе, вӗсенчен кашниех халь тесен халь ҫапӑҫу пуҫарса яма, ҫӗршер ҫынна вӗлерме хатӗр.

Да спросите по совести прапорщика Петрушова и подпоручика Антонова и т. д., всякий из них маленький Наполеон, маленький изверг и сейчас готов затеять сражение, убить человек сотню для того только, чтоб получить лишнюю звездочку или треть жалованья.

15 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

— Этем кайӑксем мӗнле вӗҫни сӑлтавӗн пӗр пайне ҫеҫ тупсан та, кайӑк пек вӗҫме пуҫлӗччӗ, — тенӗ.

И если человек постигнет хотя бы часть тайн их полета, он может начать летать».

6. Вӗсен пуҫне аэроплан тӑвас шухӑш епле пырса кӗнӗ // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫуркунне, шыв тулнӑ вӑхӑтра, час-часах хулан ку пайне шыв илетчӗ.

Весной, во время разлива, эту часть города нередко заливало водой.

4. Хут ҫӗленсем, бейсбол, шинни // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Ҫак хӗрарӑма тата ватӑ фельдшера пӗлсе ҫитнӗ хыҫҫӑн эпӗ вӗсем ҫинчен, май килсенех, кӗпӗрнери сывлӑх пайне систерме шут тытрӑм.

Ознакомившись с ней и стариком фельдшером, я решил при первой возможности сообщить о них в губернский здравотдел.

Иккӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Чи малтан ман калас пулать: кунта вӑрттӑн ӗҫсем ҫинчен асӑнчӗҫ пулин те, ҫапах эп калани ытла пит тӗлӗнмелле пулмӗ, пӗлмелле мар япалан пӗр пайне ҫеҫ ӑнлантарса парӗ.

Прежде всего я должен сказать, что, несмотря на таинственные обстоятельства, которые упоминались здесь, мой рассказ будет очень прост и объяснит часть загадки.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Йӑрӑмлӑ серапэ ӗлӗкхи пекех ун кӗлеткин ҫӳлелли пайне хупласа, хулпуҫҫийӗсем ҫинчен усӑнса тӑрать, ягуар тирӗнчен ҫӗлетнӗ аттисем те ун урисенчех.

Полосатое серапэ по-прежнему спускается с его плеч, закутывая верхнюю часть корпуса, сапоги из шкуры ягуара по-прежнему у него на ногах.

LXXIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех