Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каярах сăмах пирĕн базăра пур.
каярах (тĕпĕ: каярах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унта вӑл, хӑй шутланӑ пекех, ҫӗрле пырса ҫитрӗ, Лентул консул — унтан пӗр кун каярах ҫитрӗ.

Туда он, как и предполагал, прибыл поздней ночью, а консул Лентул — на день позже его.

XVIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл ҫак ҫынсене хӑй ҫине пӑхтарас мар тесе тӑрӑшнӑ, анчах ӑна ҫийӗнчех асӑрханӑ, вӑл мыскараҫӑ иккенне палласа илнӗ, каярах юлнисем малтисене чарӑнма ыйтса кӑшкӑрнӑ.

Он хотел остаться незамеченным, но очень скоро кое-кто в толпе заметил его, стали кричать ушедшим вперед, чтобы те остановились.

XVII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Темиҫе сехет каярах вӗсем Везувирен инҫетре мар Спартак хыпарҫисенчен пӗрне тӗл пулнӑ.

Несколько часов спустя, они встретили недалкео от Везувия одного из гонцов Спартака.

XI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ку вӑл пӗр вӑтӑр ҫул каярах пулса иртрӗ, ҫав экспедицине хутшӑннӑ виҫӗ ҫынтан халь пӗр эпӗ кӑна сывӑ пурӑнатӑп.

Это случилось лет тридцать назад, и из трех участников экспедиции остался в живых только один я.

I // Николай Григорьев. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 36–48 с.

Каярах пире кисрентерми пулчӗ.

А потом не стало трясти.

Эпир Харькова самолетпа вӗҫни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярах питӗ васкавлӑн юрлама тытӑнтӑмӑр.

И потом стали очень скоро петь.

Надежда Ивановна килчӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярах тин антӑм.

А потом слез.

Эпӗ качака путекне перӗнни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярах эпир, ку пичче мар иккенне пӗлтӗмӗр, ҫамрӑк ача иккен вӑл.

А потом мы видим, что это не дядя, а мальчик.

Арҫын ача юланутпа пыни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярах шыв ӑшӑнма пуҫларӗ.

Вода потом стала теплей.

Газ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярах ҫуртсем нумай курӑнма пуҫларӗҫ.

А потом стало много домов видно.

Днепр шывӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Каярах тата сӑнӑ йӑтнӑ салтаксем иртме пуҫларӗҫ.

А потом поехали ещё с пиками, которыми колоть.

Пирӗн ҫумран акӑ мӗн иртсе кайрӗ // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӗр упи вара, — вӑл ыттисенчен каярах ишсе пыратчӗ — эпӗ пӑрахнӑ татӑк патне ишсе пычӗ.

А один медведь — он сзади всех плыл — поплыл к моему куску.

Эпир мишкӑсене апатлантарни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Паян эпӗр пит хавас: Пӗр ҫулталӑк каярах Эсӗ йышӑнтӑн пире, Ҫитӗнтертӗн пӗрмаях Кулленхи вӗренӳре.

Сегодня мы очень рады: Год тому назад Ты принял нас, Воспитываешь все время На ежедневной учебе.

Ҫуркунне ҫитрӗ, пӗрремӗш класра вӗренекен хӗрачасемшӗн вӑл савӑнӑҫ илсе килчӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ман шутӑмпа, пӗр уйӑх каярах кӑна.

— А по-моему, всего с месяц назад.

Маруся пӗрремӗш хут дежурнӑй пулни // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Кӑвайт каллех ҫунма тытӑнчӗ, халь вӑл малтанхинчен те вӑйлӑрах хыпса илчӗ, пурин те каярах сиксе лармалла пулчӗ.

Огонь опять разгорелся, да так, что все отодвинулись.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Калаҫмӑп та эпӗ ҫав ҫимӗҫсем ҫинчен, мӗншӗн тесен, вӗсене ҫиесси хӑйсем ҫинчен калаҫассинчен ман кӑмӑла каярах парать.

Не стану говорить об этих кушаньях потому, что мне гораздо более нравится есть их, нежели распространяться об них в разговорах.

VII сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Апатне те паян каярах юлса ҫирӗ, вара, каҫ пуласпа, аслӑк айне канма выртрӗ; Гапка пӗҫерсе панӑ тутлӑ борщ, ӑна ирхине мӗн пулса иртнине йӑлтах мантарчӗ.

Поздно стал он обедать и уже ввечеру почти лег отдыхать под навесом; хороший борщ с голубями, который сварила Гапка, выгнал совершенно утреннее происшествие.

III сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Носилкӑсем хыҫӗнчен Сулла тӑванӗсем, жрецсем, весталкӑсем, Сенат, юланутҫӑсен сословийӗ, тата каярах — граждансен ушкӑнӗсем пыраҫҫӗ.

За носилками шли самые близкие родственники и любимые слуги Суллы, за родственниками следовали все коллегии жрецов, позади жрецов шел Сенат, всадники, наиболее знатные патрицианки и горожанки и бесчисленная толпа граждан, а за ними слуги и рабы покойного.

VIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Каярах ҫеҫ вӑл ӗлӗк пӗр хӑйшӗн ҫеҫ тунине, халӗ вара — ыттисемшӗн те ӗҫленине, ҫавӑн пек ытти ҫынсемшӗн те усӑллӑ ӗҫ ҫеҫ ӗҫлекеншӗн савӑнӑҫ кӳрет.

Лишь потом, позже, он поймет, что прежде он делал только для себя, теперь же — для других, а настоящую радость приносит человеку только такой труд, который нужен и полезен другим людям.

Эпир курнӑҫӑпӑр-ха // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Ӗлӗк ку пӑрахут буксир пулнӑ, каярах унтан пассажирсем турттарса ҫӳрекен пӑрахут туса хучӗҫ — иккӗмӗш хутне каютӑсем турӗҫ…

Раньше наш пароход был буксиром, потом его переделали в пассажирский — сделали надстройку, каюты…

«Ашхабад» // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех