Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫеҫҫӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Фермӑра, кӗл чечеклӗ, типӗ тислӗкӗн тутлӑ шӑршиллӗ чаплӑ фермӑра, халӗ кофе ӗҫеҫҫӗ; сулхӑн аллейӑсенче, картишре сывлӑш Ганэлӗн янӑравлӑ, чӑркӑш сассишӗн тунсӑхлать, вӑл вара тӗл пулакан кашни ҫынран чи юлашки ҫапкаланчӑкла сыхланса йывӑҫсен хушшинче пытанать.

На ферме, хорошенькой ферме, с розами и вкусным запахом сухого навоза, теперь пьют кофе; в тенистых аллеях и на дворе воздух вздыхает по трескучему, сварливому голосу Ганэля, а он, как последний бродяга, прячется за деревьями, остерегаясь каждого встречного.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 345–359 с.

Пурте виски ӗҫеҫҫӗ.

Все пили виски.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 321–325 с.

Кунсӑр пуҫне кунти шӑрӑх, типӗ ҫанталӑк вӗсен сывлӑхӗшӗн ҫав тери си-енлӗ: начарлансах пычӗҫ, шыв питӗ нумай ӗҫеҫҫӗ, ыйхи вуҫех ҫӗтрӗ; халхав-хумхану вӗҫӗмсӗр канӑҫсӑрлантарать.

Кроме того, зной плохо действовал на состояние их здоровья: они худели, пили много воды и почти не могли спать; тревога и забота не давали им покоя.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Гарт, Вебер тата Консейль эрех ӗҫеҫҫӗ.

Гарт, Вебер и Консейль пили.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 98–108 с.

Фергюсонсӑр пуҫне кунта ҫаксем лараҫҫӗ е ӗҫеҫҫӗ: Харт — Кӑнтӑр Америкӑри намӑс ҫурчӗсене «тавар» тӑратуҫӑ тата Блюм — таврари вӑйӑ ҫурчӗсенчен вун пӗрӗшӗн хуҫи.

Кроме Фергюсона, здесь сидели и пили Харт — поставщик публичных домов Южной Америки, и Блюм — содержатель одиннадцати игорных домов.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 85–91 с.

Унта халӗ шӑпах картла выляҫҫӗ, эрех ӗҫеҫҫӗ.

Там теперь как раз играют в карты и пьют.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 405–414 с.

Хӑйсен кулленхи чӗрӗк литр шывне вӗсем каҫхине ҫеҫ, хӗвел ансан, ӗҫеҫҫӗ, ҫапла вара кунӗпе нушаланса, — ҫак вӑхӑтра вӗсем хӑйсен тертне шыва кӗрсе ҫӑмӑллатаҫҫӗ, — шывсӑр касӑхнине ҫӗрле ҫурри чухлӗ те пулин ирттерсе яраҫҫӗ.

Свои ежедневные четверть литра воды они пили на ночь, после захода солнца, так что, промучившись день, в течение которого облегчали свои страдания купаньем, вечером хоть наполовину, но утоляли жажду.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 398–403 с.

Ну, шухӑшласа пӑх-ха, Бильдер, халӗ лайӑх-и вара: вӑрра ерчӗҫ, ҫапӑҫаҫҫӗ; эрехе — ӗҫеҫҫӗ ҫеҫ-и, эрехпе ҫӑвӑнаҫҫӗ; «Марианна» лапӑртанса пӗтнӗ, кӑнтӑрла та, ҫӗрле те вахтӑра никам та тӑрасшӑн мар.

Ну, рассуди, Бильдер, хорошо ли стало теперь: пошло воровство, драки; водку — не то что пьют, а умываются водкой; «Марианна» загажена; ни днем, ни ночью вахты никто не хочет держать.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

— Хуйхӑпа пурте ӗҫсе супрӗҫ, — сӑмсине шӑнкарса мӑкӑртатрӗ Фук, — виҫҫӗмӗш кун ӗҫеҫҫӗ, арчисене ӗҫсе ячӗҫ.

— Напились все с горя, — сморкаясь, произнес Фук, — третий день пьют, сундуки пропили.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 187–210 с.

Вӗлле хурчӗсем ӗҫеҫҫӗ те ҫиеҫҫӗ, унтан вара савӑнса килне вӗҫсе каяҫҫӗ.

Наелись, напились пчелки и полетели домой веселешеньки.

Вӗлле хурчӗсем пыл шырама тухни // Василий Хударсем. Ушинский К. Д. Тӑватӑ ӗмӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 28 с. — 16–18 с.

Эпир ҫавӑнта пулатпӑр, унта паян тем ӗҫки ӗҫеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Урмаелӗнче, Курносов килӗнче, улттӑн ӗҫкӗ ӗҫеҫҫӗ

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Урмаелӗнче Курносов хурах килӗнче ултӑ ҫын ӗҫкӗ ӗҫеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Ӗҫме вара сан анчах мар, пурин те ӗҫеҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хунямапа пӗрле юрла-юрла ӗҫеҫҫӗ тет.

Вместе с тещей пьют и песни распевают.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

— Аннепе иккӗшӗ урӑлмасӑр ӗҫеҫҫӗ вӗт!

— Они же вместе с моей матерью выпивают не трезвея.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӗрӗпе иккӗшӗ урӑлмасӑр ӗҫеҫҫӗ.

Они вместе с дочерью пьют не трезвея.

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Черккисене каллех тултараҫҫӗ, пӗр-пӗринпе шаклаттарса ӗҫеҫҫӗ, анчах ҫапах та сӑмах пӗртте шӑкӑлтатса юхмасть.

Наливали, чокались, но непринужденность не налаживалась.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Аякран килнӗ хресченсем хӑйсен ураписене ҫав картишсене лартнӑ та халӗ вара киле каяс умӗн лашисене кӳлсе ҫавӑнтах кӗленчерен сӑра ӗҫеҫҫӗ.

Там крестьяне оставляли на день свои телеги и теперь, перед тем как запрягать и ехать домой, пьют впопыхах пиво прямо из бутылок.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Тӗмӗсем айӗнче ларса е выртса вӗсем пирус туртаҫҫӗ, сайра хутра — ытлашши антӑхмасӑр — эрех, сӑра ӗҫеҫҫӗ те таҫта каялла, аса-илӳсен ҫулӗпе каяҫҫӗ.

Сидя или лёжа под кустами, они курят папиросы, изредка — не жадно — пьют водку, пиво и идут куда-то назад, по пути воспоминаний.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех