Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ҫыннӑнни (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пирӗн сӑн-сӑпат вилнӗ ҫыннӑнни пек кӑвакарса шурса кайнӑ, куҫ тавра тӗксӗм йӗрсем ӳкнӗ.

Наши лица были мертвенно бледны, глаза обведены кругами.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Унӑн пысӑк сӑмсаллӑ чее сӑн-пичӗ халь шухӑша путнӑ ҫыннӑнни пек, вӑл пӗр-пӗр чаплӑ ӗҫ тӑвать тейӗн.

Его носатое хитрое лицо на этот раз было серьезным, словно он вершил какое-то важное государственное дело.

XX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Халӗ Черныш Воронцовӑн ӗшенчӗк, пачах ҫапӑҫма юратакан ҫыннӑнни пек мар, шухӑша путнӑ сӑн-сӑпатне тата унӑн тарлӑ сарлака ҫамкине курать.

Теперь же Черныш видел утомленное лицо, совсем невоинственное и задумчивое, и потный широкий лоб.

III // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Унӑн сасси ҫамрӑк ҫыннӑнни пек хыттӑн, чӑрсӑррӑн тата хаваслӑн илтӗнсе кайрӗ.

По-юношески звонко и торжественно.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Керенский митинг тунӑ чух унӑн пичӗсем чирлӗ ҫыннӑнни пек асаплӑн пӗркеленсе тӑнӑ.

Во все время, пока Керенский митинговал, лицо его было мучительно сморщено, как у больного.

IX сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Сасартӑк унӑн хулпуҫҫийӗ вилнӗ ҫыннӑнни пекех сивӗнсе кайрӗ, ҫӑварӗ уҫӑлчӗ.

Вдруг плечико у него стало смертно холодное, ротик открылся.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл пӳрнине мачча патнелле ҫӗклет, пӳрни ҫинче кашкӑр куҫӗ пек симӗсрех чул йӑлтӑртатать; ҫав вӑхӑтрах сарлака кӑкӑрлӑ, йытӑ пуҫӗ пек пуҫлӑ темле купец, Артамонова ҫаннинчен туртса ун ҫине хӑйӗн вилнӗ ҫыннӑнни пек кантӑк евӗрлӗ куҫӗсемпе тӳррӗн пӑхса, хӑлхасӑр ҫын пек хыттӑн кӑшкӑрса ыйтать:

Он поднимал палец к потолку, на пальце сверкал волчьим глазом зеленоватый камень, а какой-то широкогрудый купец с собачьей головою, дёргая Артамонова за рукав, смотрел на него в упор, остеклевшими глазами мертвеца, и спрашивал громко, как глухой:

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Унта мана Гришӑна кӗтсе илнӗ пӗр вуниккӗри, ҫитӗннӗ ҫыннӑнни пек пӑхакан хура куҫлӑ, типшӗм хӗр кӗтсе тӑрать.

Там меня поджидала встретившая Гришу худенькая девочка лет двенадцати с не детски серьезными карими глазами.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Вара Африка мантикорин — пичӗ ҫыннӑнни, кӗлетки арӑсланӑнни пек юмахри чӗрчун ятне йышӑннӑ шӑнан — чаплӑ тӗслӗхӗ унра пулатчӗ.

И он обладал бы сейчас великолепным образцом африканской мантикоры — насекомого, которому дали имя сказочного животного, якобы обладавшего лицом человека и туловищем льва.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Сасси унӑн пысӑк ҫыннӑнни пек ҫирӗппӗн илтӗнет.

Голос ее звучал строго, начальственно, и называли ее все по имени и отчеству.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ун тумтирӗ ҫурӑлса пӗтнӗ, пит-куҫӗ саралса кайнӑ, куҫӗсем чирлӗ ҫыннӑнни пек ялкӑшаҫҫӗ.

Он стоял у порога; армяк на нем был разорван, лицо осунулось, пожелтело, глаза лихорадочно блестели.

26 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Унӑн организмӗ те ҫыннӑнни пек мар.

Его организм явно не родственен нашему.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫаврака та чӑнкӑн анакан ӗнсе те, темӗн пысӑкӑш ҫамкипе пит шӑмми те каллех ҫыннӑнни евӗр.

Вполне человеческими были и круглый, крутой затылок, и короткая, почти отвесная лицевая часть, ушедшая под огромный, надвинутый на нее лоб.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫапла, пуҫ купташки пӗр сӑмахсӑрах ҫыннӑнни пек пулмалла.

Да, череп безусловно должен быть человекоподобен.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫак тӗлӗнмелле «тимӗр шапа» ҫурӑмӗ тӗрӗссипе ҫыннӑнни евӗрлех, анчах вӑтам пӳ-силлӗ ҫыннӑннинчен кӑшт пысӑкрах пуҫ купташки пулнӑ иккен.

Загадочный купол был просто верхней частью черепа, подобного человеческому, немного больших, чем у среднего человека, размеров.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑл шурӑ ҫухаллӑ тӗттӗм хӗрлӗ кӗпе тӑхӑннӑ, хура саппун ҫакнӑ, унӑн сӑнӗ тарӑн шухӑша кайнӑ ҫыннӑнни пек…

Она в коричневом платье с белым воротничком, в черном фартуке, и у нее такое вдумчивое, серьезное лицо…

Вӗсем телейлӗ пулма тивӗҫ! // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Хӑш чухне параллеллӗ класра вӗренекен, тӑрӑхлама юратакан ҫыннӑнни пек сӑнлӑ Юра Браудо кӗркелесе тухать.

Иногда заглядывал Юра Браудо — высокий, худощавый юноша с чуть ироническим выражением лица, ученик параллельного класса.

Пӗр класрисем // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Акӑ Зоя сӑнне ҫилӗллӗ ҫыннӑнни пек тӑвать те ҫирӗппӗн, татӑклӑн калать:

Вот Зоя нахмурилась и произносит строго, отрывисто:

Химипе «отлично» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

…Каярахпа вара эпӗ, Анатолий Петрович вилнӗ малтанхи уйӑхсене аса илсе, ҫамрӑк Зойӑн ҫитӗннӗ ҫыннӑнни пек характерӗ шӑп та шай ҫав вӑхӑтра аталанни ҫинчен темиҫе те шухӑшланӑ.

… Впоследствии, вспоминая те первые месяцы после смерти Анатолия Петровича, я не раз думала, что именно тогда утвердилась в Зоином характере ранняя серьезность, которую замечали в ней даже малознакомые люди.

Ашшӗсӗр // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Куҫ виҫейми анлӑ та лӑпкӑ тавралӑхра, кимӗ пуҫӗнче ларса пыракан ҫын, ирхи ҫутӑпа вилнӗ ҫыннӑнни пекех шуралса кайнӑ питне ҫӗклерӗ те, руль патӗнче лараканнине куҫран пӑхса: — Эпӗ, — эсир хушнипе персе вӗлернӗ канонирӑн шӑллӗ пулатӑп… — терӗ.

И вдруг, среди этого безбрежного и пустынного простора, матрос, сидевший на веслах, поднял свое озаренное белесоватым утренним светом лицо, пристально взглянул в глаза старику и произнес: — Я — брат того артиллериста, которого вы приказали расстрелять.

X. Ҫӑлӑнатех-ши? // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех