Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

юрӑхсӑр сăмах пирĕн базăра пур.
юрӑхсӑр (тĕпĕ: юрӑхсӑр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуласенче ҫӳрекелесе курнӑ ҫамрӑксемпе пӗрлех хӗрарӑм ҫине ҫӑмӑлттайла пӑхасси, чӑваш хушшинче унччен нихҫан пулман юрӑхсӑр йӑла та пирӗн яла пырса ҫакланчӗ.

Куҫарса пулӑш

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Элкей кӗлетӗнче ӗҫлекенсем те тӑраниччен апат ҫисе курмаҫҫӗ: вӗсене пӑсӑлнӑ, сутма пачах юрӑхсӑр ҫӑмартана та тӳлевсӗр памаҫҫӗ, вӗсене ятран ҫеҫ чӗнеҫҫӗ, ашшӗ ячӗпе никам та чӗнмест.

Куҫарса пулӑш

Элкей килйышӗ // Ипполит Иванов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 5–14 с.

Унӑн чӗри малтанах чирлӗ пулнӑ иккен, ӑна фронта илмелле те пулман, ҫавӑнпа ӑна ҫар ретне тӑма юрӑхсӑр тесе справка парсах килне янӑ.

Куҫарса пулӑш

Ӗне сутнӑ кун // Николай Ларионов. https://chuvash.org/lib/haylav/7558.html

Ҫавӑн пек юрӑхсӑр ҫуртсене юсаса нумай пулмасть тӑватӑ ҫамрӑк ҫемье пурӑнма кӗнӗ.

Куҫарса пулӑш

Атав ялӗнче клуб уҫрӗҫ // Елена Хлынова. «Сувар», 2010.01.15, 3№(837), 3 стр.

Пырса курнӑ ҫынсем часах калла тавӑрӑнса, кӑмӑлсӑр пулса халӑха ҫапла каласа панӑ: Митька чӑнласах та пусса пӑрахнӑ выльӑх пекех ӳсӗр выртать, унпа юнашар тата тепӗр ҫур бутылка пушӑ эрех кӗленчи выртать, ӑна аран-аран ҫӑлкаласа вӑратсан, вӑл вӑрҫкаласа кӑшкӑрашса: эпӗ монаха кӗме пӑрахӑҫ турӑм, мӗншӗн тесен эпӗ юрӑхсӑр та ҫылӑхлӑ этем тесе каласа панӑ.

Посланные вскоре вернулись и с негодованием заявили, что Митька действительно бесчувствен, аки зарезанный скот; что рядом с ним уже лежит вторая опорожненная полубутылка, и когда удалось его растолкать, то он, ругаясь, заявил, что в монахи идти раздумал, потому что якобы грешен и недостоин.

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

1. Ҫиме юрӑхсӑр, тӑварлӑ яшка;

1. Суп несъедобный, пересоленный.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Анчах ҫынна ҫиесси — хӑрушӑ, тата тӗнче — пӗрисен вилӗмӗпе ыттисен пурнӑҫӗ вил тӑпри ҫинчи курӑкла ӳсекен тӗнче — ӑна килӗшӳсӗр, юрӑхсӑр туйӑнать.

Но страшно было есть человека, и нелепым казался мир, где на смерти одних, как трава на падали, растет жизнь других.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 177–180 с.

Молочной ятлӑ юханшывӑн ҫыранӗсем хӗл каҫма юрӑхсӑр вырӑн пулнӑ, мӗншӗн тесен кунта хӗллене валли вут-шанкӑ хатӗрлеме хӗн пулнӑ.

Берега реки Милк считались вождями плохим местом для зимовки, так как здесь трудно было запастись топливом на зиму.

Бизонсене тӑмалли вырӑн // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

Халӗ ӗнтӗ, Ленин юлташ, сирӗнтен икӗ ӗҫе татса пама ыйтатпӑр: пӗрремӗш ыйту — контрреволюципе, хӑйӗн казак-землякӗсемпе вӑрҫма хӑюлӑх ҫитереймен, вӑрҫма пултарайман, вӑрҫма юрӑхсӑр е вӑрҫасшӑн мар Снесарева вырӑнтан илмелле.

Теперь две просьбы к вам, товарищ Ленин: первая — убрать Снесарева, который не в силах, не может, не способен или не хочет вести войну с контрреволюцией, со своими земляками — казаками.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Кун пек виҫесем халӗ, паллах, йышӑнма юрӑхсӑр.

— Эти мерки, конечно, неприемлемы.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Эпӗ ҫапла тума сӗнетӗп, — тет Сталин (Москалев Ленин телеграммине вуласа, ӑна ним чӗнмесӗрех сӗтел ҫийӗпе Ерман еннелле тӗртнӗ хушӑра), — тырра ҫакӑн пек ниме юрӑхсӑр салатмалла мар тӑвасси ҫинчен ӗҫтӑвкомра сӳтсе явмалла пулать.

— Мое предложение, — сказал Сталин (покуда Москалев читал телеграмму и затем молча подвинул ее по столу — Ерману), — поставить в исполкоме вопрос о прекращении безобразного разбазаривания хлеба.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

— Отрядри ҫынсен кӑмӑлӗ нимӗне те юрӑхсӑр, товарищ командир.

— Настроение отряда никуда не годится, товарищ командир.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ку ниме юрӑхсӑр япала…

Это никуда не годится…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл, прапорщик пулнӑ ҫын, фельдшер ывӑлӗ, начар мар этем пулсан та, ниме юрӑхсӑр командир пулни уҫҫӑнах курӑнать.

Бывший прапорщик, сын фельдшера, Гришин был неплохим парнем, но, видимо, в командиры ни к черту не годился.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсир, Григорий, мана тем — хм, хм — ҫав юрӑхсӑр римлянин майлӑрах туйӑнатӑр.

Вы кажетесь мне, Григорий, похожим на этого — гм, гм — робкого римлянина.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

— Ҫав юрӑхсӑр ҫырласене эпӗ йӳҫме лартнӑ вӗт-ха.

— Я, лично я поставила бродить эти злосчастные вишни.

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн часран Ленниберга ҫитес килет ӗнтӗ, кашни тӗл пулнӑ ҫынна: «Ох, ох, ох! Катхультри Свенсонсем ытла та телейсӗрскерсем. Вӗсен ывӑлӗ Эмиль, юрӑхсӑр ача, вилесле ӗҫсе лартнӑ та пӗтӗм чӑхсене касса вакланӑ. Ох, ох, ох!», — тесе каласа парасшӑн ӗнтӗ.

Ей не терпелось попасть поскорее в Лённебергу, чтобы рассказать каждому встречному-поперечному: «Ох, ох, ох! Бедные, бедные Свенсоны из Катхульта. Их сын Эмиль, негодник этакий, напился до полусмерти и зарезал всех кур! Ох, ох, ох!»

Ытларикун, августӑн вуннӑмӗшӗнче Эмиль шапана ирхи апат карҫинккине ячӗ, ун хыҫҫӑн ҫав тери лайӑх мар хӑтланчӗ, кун пирки каласа та парас килмест // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Свифтӑн ҫилӗллӗ те хаяр сатиринче этем пурнӑҫӗн пӗтӗм йӗркине юрӑхсӑр тенинчен пуҫне урӑх нимӗн те курма пултарайман буржуалла критиксем пурте пӗр сасӑпа Свифта этеме курайман ҫын вырӑнне хураҫҫӗ, ҫав курайманлӑх пирки Свифт кӑмӑлӗ усал пулнӑ имӗш.

Буржуазные критики, не видящие в гневной и горькой сатире Свифта ничего, кроме сплошного отрицания всех основ человеческой жизни, в один голос называют Свифта человеконенавистником и пытаются объяснить это мнимое человеконенавистничество дурным характером писателя.

6 // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с. — 335–353 с.

Эсир кайри урӑрсем ҫинче ҫирӗп тӑма пултараймастӑр; сирӗн урӑрсенчи чӗрнесем нимӗн тума та юрӑхсӑр, эсир вӗсемпе хӳтӗленме те, тӑшман ҫине тапӑнма та пултараймастӑр.

Вы не твердо держитесь на задних ногах; ваши когти совершенно бесполезны и непригодны для защиты и нападения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эпӗ хама итлекен хуҫана ҫак ҫӗршыва лексен гуигнгнмсем ӑс-тӑнла этемсем пек хӑтланнинчен хам тӗлӗнсех кайни ҫинчен, вӗсем еху текен ниме юрӑхсӑр йӗрӗнмелле чӗрчунсенче ӑс-тӑн паллине кӑшт кӑна курсан та ман пекех тӗлӗнсе кайма пултарасси ҫинчен каласа патӑм.

Я признался моему слушателю, что был так же поражен при виде разумного поведения гуигнгнмов, как поразили бы его самого или его друзей проблески ума в том создании, которое ему угодно было назвать еху.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех