Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ырханкка сăмах пирĕн базăра пур.
ырханкка (тĕпĕ: ырханкка) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унӑн тутисем куштӑркаса, ҫуркаланса пӗтнӗ, куҫӗсем сивӗ чирпе чирленӗ чухнехи пек йӑлкӑшаҫҫӗ, пичӗ ҫав тери ырханкка, ӳчӗ витӗрех курӑнать тейӗн.

Измученное лицо его с запекшимся ртом и лихорадочно блестевшими глазами было настолько худым, что казалось прозрачным.

Палламан ача хайне тӗлӗнмелле тыткалани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Унӑн ырханкка аллисем акына ҫатӑрласа тытнӑ.

Худенькие ручонки мертвой хваткой держались за акын.

Чукотка тинӗсӗнче пулса иртни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куштӑркаса пӗтнӗ тутисене ҫӑт тытнӑ, ырханкка сӑн-пичӗ хаяр унӑн.

Обветренные губы его были плотно сжаты, худощавое лицо было суровым.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Сирӗн пекех ырханкка, ҫӗтӗк-ҫатӑк ҫӳреҫҫӗ, сирӗн пекех выҫӑ…

Такие же, как вы, худенькие, оборванные, такие же, как вы, голодные…

Тӗлӗнмелле американец // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ринтынэ ҫӳҫенсе иленҫи пулчӗ те, ывӑлӗн ырханкка аллине хытӑ пӑчӑртаса, пашалу илме кармашрӗ.

Ринтынэ встрепенулась, пожала чуть выше локтя худенькую ручонку сына, потянулась за лепешкой.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чочой, ырханкка чӑмӑрӗсене кӑкри ҫумне пӑчӑртаса, сассӑр кӑшкӑрнӑ пек сӑн-питпе хускалмасӑр тӑчӗ, унтан тутисем чӗтренсе илчӗҫ те, ҫав тери хурлӑхлӑн макӑрса ячӗ; кун пек вӑл ашшӗ вилнӗренпе те макӑрманччӗ.

А Чочой, прижав худые кулачки к груди, стоял неподвижно, с выражением безмолвного крика на лице; затем губы его дрогнули, и он заплакал так горько, как еще не плакал ни разу после смерти отца.

Йӳҫӗ пашалусем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӗсем пире чӳречесенчен аллисемпе сулчӗҫ — пурин пирки тиркеме пӑхнӑ Таня Воробьева та, унӑн ырханкка юлташӗ те, урлӑ хӑлхаллӑ ача та, баскетболла ӑста вылякан шур ҫӳҫлӗ ача та, параппан ҫапакан пӗчекҫеҫ ача та…

Они махали нам из окна — и придира Таня Воробьева, и ее худенькая подруга, и лопоухий паренек, и белобрысый мастер игры в баскетбол, и маленький барабанщик…

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ ирӗксӗрех куҫсемпе леш ырханкка хӗрачана шырама тытӑнтӑм.

Я невольно поискал глазами Женю.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ырханкка Женя, пире пӗрремӗш гол ҫапса кӗртнӗскер, каллех мечӗке ӑста та вӑйлӑ ывӑтса ячӗ, анчах Жуков ӑна каялла ҫапса ячӗ, Стеклов еннелле ывӑтрӗ, Стеклов тӳрех Репина пачӗ.

Худенькая Женя, забившая нам первый гол, опять ловко и сильно кинула мяч, но Жуков отбил его, послал Стеклову, а Стеклов уверенно передал Репину.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Малалла вӑййа пуринчен ытла ырханкка хӗрача (эпир вӑл Женя ятлӑ пулнине пӗлтӗмӗр) тата ҫав шур ҫӳҫлӗ арҫын ача ертсе пычӗ.

Дальше игру вели главным образом худенькая девочка — попутно выяснилось, что ее зовут Женя, — и этот самый белобрысый мальчуган.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ленинградран килнисен командинче икӗ хӗрача пулчӗҫ — Таня тата тепӗр ырханкка, анчах питӗ ҫаврӑнӑҫуллӑ та ҫирӗпскер.

В команде ленинградцев оказались две девочки — Таня и еще одна, худенькая, но ловкая и крепкая.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Ӑнлантӑмӑр! — пуриншӗн те кӑшкӑрчӗ ырханкка, вӑрам мӑйлӑ Ванюшка.

— Ясно! — крикнул за всех худой, длинношеий Ванюшка.

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Никам та ӑна тӑхӑр ҫула ҫитнӗ тесе каламан — ҫав тери типшӗм, ырханкка, ҫинҫе мӑйлӑ ачаччӗ вӑл, шуранка пичӗ ҫинче пысӑк та чалӑш куҫӗсем кӑна йӑлтӑртатса тӑратчӗҫ.

Ему никто недавал и десяти лет, такой он был щуплый, тощенький, с тонкой шеей и большими раскосыми глазами на бледном лице.

16 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сӑнтан пӑхма пӗчӗк те ырханкка Павел васкамасӑр, мӑнкӑмӑлланнӑ пек утса тухрӗ; вӑл яланах ҫавӑн пекчӗ пирӗн: Тимофея апат панӑ чух та, ирхине гимнастика тунӑ чух та, столовӑйра хуратул пӑтти ҫинӗ чух та.

Павел вышел, маленький и щуплый с виду, но с тем же неторопливым достоинстве какое он вносил во все, что бы ни делал: кормил ли Тимофея, занимался ли утром гимнастикой или ел в столовой гречневую кашу.

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Сарай патӗнче Королевпа тепӗр ача — пӗр вунпӗр ҫулхискер, ырханкка, пӗчӗк, вӑрӑм та ҫинҫе мӑйлӑскер — хулӑн пӗренене татаҫҫӗ.

У сарая Королев и другой паренек — лет одиннадцати, щуплый, маленький, с длинной, тонкой шеей — пилили толстое бревно.

4 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫапах та, хам пӑхса ҫаврӑнса ҫӳренӗ чух, манӑн «свита» пухӑнма пуҫланӑ иккен: Петька ҫурӑмӗ хыҫӗнче мулкачӑнни пек чалӑш куҫлӑ, чӗкеҫ шатриллӗ ырханкка ача пытанса тӑрать.

Все-таки, совершая свой обход, я незаметно оброс добровольной свитой: за спиной Петьки прятался худенький веснушчатый мальчуган с раскосыми глазами зайчонка.

2 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнле ырханкка ун пит-куҫӗ!

— Какое худое у него лицо!

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Адольф Дэвид пек мар: вӑл типшӗм те ҫинҫе, унӑн ырханкка сӑн-пичӗ йӑваш ҫын пичӗ пек, хура куҫӗсем шухӑша кайнӑ, салхуллӑ пек курӑнаҫҫӗ.

В противоположность Дэвиду Адольф был тощий, костлявый, с худым благообразным лицом, темные глаза его казались задумчивыми и даже грустными.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Куҫне чарса пӑрахнӑ Чочой Мэнгылю ҫине хӑраса пӑхать, чӗтрекен ырханкка кӗлеткипе амӑшӗ ҫумне пӑчӑртанать.

Чочой с остановившимися, полными ужаса глазами смотрел на Мэнгылю и все плотнее прижимался к матери своим худеньким вздрагивающим телом.

Кэргына пытарни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Чӗркуҫленчӗ те хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинелле усӑнса аннӑ хура та йывӑр ҫивӗчӗсене ырханкка аллисемпе йӑвалама тытӑнчӗ:

Встав на колени и судорожно комкая худыми руками упавшие на грудь тяжелые черные косы, она спросила:

Пӑрлӑ чикӗ леш енче // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех