Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑварсан (тĕпĕ: хӑвар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Каламасӑр хӑварсан, е улталасан, каҫармастпӑр эпир.

Мы не простим тебе отпирательства.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кабельсене татнӑ вырӑна паллӑ мар туса хӑварсан, Василь Гойдӑпа юлташӗсем тарса пытаннӑ.

Замаскировав следы повреждения, Василь Гойда и его товарищи скрылись.

14 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

«Эхер те ӑна пытарса хӑварсан, пысӑк ҫылӑха кӗретӗр…» — илтӗнчӗ мана пӗрмаях, хама ҫав тери ҫылӑхлӑ ҫын тесе шутланӑран эпӗ мӗнле пысӑк асапа тивӗҫлине те пӗлмерӗм.

«А ежели утаите, большой грех будете иметь…» — слышалось мне беспрестанно, и я видел себя таким страшным грешником, что не было для меня достойного наказания.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Анчах пурте шарламасӑр тӑнӑ хушӑра кӗлтума пуҫланӑ манахӑн уҫӑмлӑ, ҫирӗп сасси илтӗнсенех, уйрӑмах пире: хӑвӑрӑн мӗнпур ҫылӑхӑрсене пӗр вӑтанмасӑр пытармасӑр тата тӳрре тухма тӑрӑшмасӑр уҫса парӑр, вара сирӗн чунӑр турӑ умӗнче тасалӗ, эхер мӗн те пулан пытарса хӑварсан, пысӑк ҫылӑха кӗретӗр текен сӑмахсене каласанах, эпӗ ирхине паха вӑрттӑн ҫинчен шухӑшланӑ чухне пулнӑ савӑнӑҫлӑ сехӗрленӳ туйӑмне аса илтӗм…

Но как только посреди общего молчания раздался выразительный, строгий голос монаха, читавшего молитву, и особенно когда произнес к нам слова: «Откройте все ваши прегрешения без стыда, утайки и оправдания, и душа ваша очистится пред богом, а ежели утаите что-нибудь, большой грех будете иметь», — ко мне возвратилось чувство благоговейного трепета, которое я испытывал утром при мысли о предстоящем таинстве.

VI сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ленинград пионерӗсем пире пинг-понг парнелесе хӑварсан, ачасем ҫав ҫӗнӗ вӑйӑ ҫине шанмасӑртарах пӑхрӗҫ:

Когда ленинградские пионеры привезли нам в подарок пинг-понг, ребята отнеслись к новой игре недоверчиво:

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫавӑнпа та ӑна Суржик патӗнче хӑварсан та юрать пулӗ.

Можно, пожалуй, и у Суржика оставить.

50 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Епле шутлатӑн эсӗ, — тетӗп эпӗ, — вӑрманта тилле пуҫлӑх туса хӑварсан тӗкӗ нумай, анчах кайӑкӗ сахалтарах пулмӗ-ши?

— Что, — говорю я, — как назначат в лесу воеводой лису, перьев будет много, а птиц нет?

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӗрер пальто хӑварсан ҫитет вӗсене, — тет Ленин Дзержинские.

Хватит им по одному пальто, — сказал Ленин Дзержинскому.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Мана комиссар хамӑн отрядра ҫынсем политикӑллӑ ҫирӗп пулмалла терӗ; мӗнле кансӗрлӗхсем пур, ҫавсене вӑхӑтра пӗтерсе пырса эпӗ вӑл хушнӑ пек тумаллах ӗнтӗ, Фесенко Павел пек дезертире, тахҫан хамӑрӑн тус пулнӑ тенипе ҫеҫ каҫарса хӑварсан, пире вара кашниех ӳпкелеме пултарать.

Комиссар требовал от моего отряда полного морально-политического и боевого единства, и я должен добиваться его, устраняя все, что мешает выполнению нашей задачи, каждый может упрекнуть нас, что мы, принимая беспощадные меры к другим, долго щадили дезертира Павла Фесенко только потому, что когда-то называли его своим другом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Ҫак ют ҫӗршывсенче пӑта пӑрахса хӑварсан та, ун пек старшина — япӑх старшина, Иона.

— Плохой тот старшина, Иона, который хоть гвоздь разбазарит в этих чужих землях.

XXIV // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ку ӗҫе ҫуллана хӑварсан лайӑхрах пулӗ.

Лучше отложим это дело до лета.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Ҫав ҫыннӑн пурнӑҫне сыхласа хӑварсан, вӑл кунта каллех усал ӗҫсем тӑвать, кун пирки эпӗ пӗртте иккӗленместӗп.

Этот человек поносил мою религию, преследовал клеветой и оскорблениями меня лично (это, впрочем, совсем не важно) и свою жизнь — я в этом не сомневаюсь — обратит во зло, если ему оставят жизнь.

VI // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Эпӗ уйрӑм ҫынсене питленӗ вырӑнсене кӑларса чи кирлӗ, тӗп пайне ҫеҫ хӑварсан, комитет ку памфлета пичетлес тӗлӗшпе хӑй ҫине ответлӑх илме пултараймастӑп тейӗ, эпӗ тӗрӗслӗхе пӗр енне хӑварса, пӗтӗм хаярлӑхпа партин уйрӑм тӑшманӗсене пырса ҫапсан, комитет ман произведение калама ҫук мухтаса ырлӗ, анчах эпир сирӗнпе ӑна пичетлеме кирлӗ мар, тесе шутлатпӑр.

Если я выброшу из памфлета все личные нападки и оставлю самую существенную часть в том виде, как она есть, комитет выразит сожаление, что не может взять на себя ответственность напечатать его; если же я пожертвую политической правдой и направлю все удары на отдельных врагов партии — комитет будет превозносить мое произведение, а мы с вами будем знать, что его не стоит печатать.

III // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Анчах енчен те кивелнӗ хӑмасене улӑштарнӑ чух ҫав вӑхӑтрах икчӗлхеллӗ хӑмасене ҫакса хӑварсан тӑкаксене самай чакрма май пулӗччӗ тесе палӑртаҫҫӗ блога йӗркелекенсем.

Однако затраты можно сильно сократить, если готовить двуязычные таблички при плановой замене обветшавших вывесок, отмечают создатели блога.

Тетелте чӑвашла-вырӑсла икчӗлхелӗхӗн мониторингне хута янӑ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

— Тар, Ҫемен, — терӗ вӑл васкавлӑн, ӑсран кайнӑ пек, пӗр сасӑпа, — Паянах тарса кай, ырана хӑварсан — кая юлатӑн!

— Бежи, Семен, — говорила она скоро и монотонно, как в беспамятстве.

XXVI сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

Халӗ строительсене селекторсӑр тӑратса хӑварсан, вӗсем хӑлхасӑр та чӗлхесӗр тӑрса юлнӑ пулӗччӗҫ.

Если бы теперь отнять селектор у строителей, они сразу же лишились бы слуха и языка.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Петр тавар йышӑнать, ҫав мӑн сухаллӑ, чӗмсӗр мужиксем «йывӑртарах пултӑр тесе» юриех шывпа йӗпетнӗ «тарлӑ» йӗтӗн парса хӑварсан, ахаль йӗтӗне «долгунец» вырӑнне сутасран куҫне хупмасӑрах асӑрханать.

Пётр принимал товар, озабоченно следя, как бы эти бородатые, угрюмые мужики не подсунули «потного», смоченного для веса водою, не продали бы простой лён по цене «долгунца».

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Вӑл пӗр-пӗр ҫӗрте вӗсене пӑрахса хӑварсан, учетчик ӑна часах асӑрхаса илет.

Если он трубы сбросит — учетчик сразу же их заметит.

Икӗ йӗлтӗрҫӗ // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, «Павлик», каласа пар, — терӗм куна, Лазаревсем пире иксӗмӗре ҫеҫ хӑварсан.

— Ну, «Павлик», выкладывай! — сказал я, когда Лазаревы оставили нас одних.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ефимова вырӑнтах хӑварсан, унта ӗҫ мӗнле пырассине эпӗ паян участокпа калаҫса пӑхнинченех пӗлетӗп.

Я уже по сегодняшним переговорам с участком вижу, как там сложится обстановка, если Ефимова оставить на месте.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех