Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

уттине (тĕпĕ: утӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Япӑх тумланнӑ, имшер сӑн-питлӗ ҫын ҫул юпленнӗ ҫӗрте уттине вӑрахлатрӗ, алӑ саквояжӗпе сулкалашса ҫаврӑна-ҫаврӑна пӑхкалать, иртен-ҫӳрене — унӑн иккӗленӗвне сирме пултаракансене — шырать ахӑр.

На раздвоении дороги плохо одетый человек с истощенным лицом замедлил шаги и, слегка раскачивая ручным саквояжем, начал оглядываться, ища прохожих, которые могли бы рассеять его сомнения.

Чӗмсӗрлӗх // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 267–275 с.

Халӗ те ӑнланмасӑр — Рене малтанхи пекех Шамполионпа юнашарах утать; сывлӑшӗ пӳлӗнчӗ, уттине йывӑррӑн хӑвӑртлатрӗ, мӗншӗн тесен Шамполион чупмах пуҫларӗ темелле.

Все еще не понимая, она по инерции продолжала идти рядом с ним, задыхаясь и с трудом ускоряя шаг, так как Шамполион шел все быстрее, почти бежал.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Хӗрӗн сӑнчӑрланӑн, тӳп-тӳррӗн пӑхакан куҫӗсем, хевтесӗр кулли, сӑнӗпе темӗн каласшӑн евӗрскер — телейлӗ тепӗр аптӑрав — арестанта кӗтмен ҫӗртен шартах сиктерсе уттине чарма хистерӗҫ.

Ее прикованный прямой взгляд, слабая улыбка и нечто в выражении лица — некая счастливая растерянность — заставили его, вздрогнув от неожиданности, задержать шаг.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 23–48 с.

Ҫакскер аякри кӗтесри сӗтел хушшинче; Гнор уттине илтсен унӑн усӑннӑ пуҫӗ ҫӗкленчӗ; Гнор чарӑнчӗ.

Человек этот сидел за дальним угловым столом; опущенная голова его поднялась при звуке шагов Гнора; последний остановился.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Айӑр самай чӑнкӑ сӑрт патне ҫывхарчӗ, ҫапах тӑрантаса тӑвалла вӑйлӑн талпӑнса, уттине чакармасӑр туртрӗ, часах чи ҫӳле хӑпарса та ҫитрӗ.

Куҫарса пулӑш

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Яланхи пекех, пуҫне каҫӑртса, талпӑнарах утать вӑл, ҫапах Крапивин умӗпе иртнӗ чухне, темшӗн, уттине вӑрахлатрӗ, хӑюсӑртараххӑн пускаларӗ.

Куҫарса пулӑш

3 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аяккарах кайнӑҫемӗн вӑл ялтан часрах хӑпма ӑнтӑлса уттине хӑвӑртлатрӗ.

Она шла, чем далее, тем быстрей, торопясь покинуть селение.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ун уттине вӑл пин ҫын хушшинче те уйӑрса илӗ: ҫӗр ҫине ун чӑн-чӑн хуҫи пек мӑнаҫлӑн пусса утать Саша.

Куҫарса пулӑш

Ӑш вӑркатмӑш // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 68–99 c.

Унтан кӗтмен ҫӗртен уттине хӑвӑртлатрӗ те, Емельянова хӑваласа ҫитсе, ӑна хулпуҫҫийӗнчен тӗртсе илчӗ.

Потом он неожиданно ускорил шаг, догнал Емельянова и тронул его за плечо.

18 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Уттине Емельянов конспирацишӗн ҫеҫ, чипер йӗркеллӗ ҫулнӑ чухнехи пек, капан хӑпарса пытӑр тесе ҫулать.

Емельянов косил только ради конспирации, с тем чтобы стог поднимался выше, как на порядочном сенокосе.

7 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӑл, йӗри-тавра пӑхкаламасӑр, уттине васкатнӑҫемӗн васкатса пынӑ.

Он шёл не оглядываясь, все ускоряя шаг.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Карапай-Шӑмӑршӑ ялӗн ҫыннисем Ҫӗнтерӳ урамӗнчи Роза Владимировнӑпа Александр Иванович Львовсем умӗнчен иртсе пынӑ чух уттине вӑрахлатаҫҫӗ, кермене аса илтерекен ҫурта, ҫывӑхри пахчара хӗмленекен чечексене ытарайми сӑнаҫҫӗ.

Жители деревни Карабай-Шемурша, проходя мимо Розы Владимировны и Александра Ивановича Львовых на улице Победы, замедляют шаг и с восхищением рассматривают дом, что напоминает дворец, и прекрасные цветы в расположенном ряом саду.

Хапхисем чӗнтӗрлӗ, пахчисем чечеклӗ... // Шӑмӑршӑ хыпарӗ. «Шӑмӑршӑ хыпарӗ», 2021.09.16, http://shemursha-vesti.ru/linenew.php?id=889&text=news-publikacii

Вӑл, вӑйлӑ ҫиле хирӗҫ пынӑ пек, ҫамкине каҫӑртса, чӗркуҫҫийӗсене ачалла авӑнтарарах утать, эпир вара — унӑн уттине, кӑштах арпашнӑ ҫырӑ ҫӳҫне, тӑнлав таранах палӑракан куҫ харшийӗсене сӑнаса тӑратпӑр…

По-детски прогибала коленки и выставила лоб, будто ей приходилось преодолевать ветер, а мы все смотрели на нее, на эти оттянутые к вискам задумчивые брови, на спутанные легкие волосы…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Извозчик! — хыттӑн кӑшкӑрса янӑ Фома, уттине хӑвӑртлатса.

— Извозчик! — громко закричал Фома, ускоряя шаги.

VI // Митта Ваҫлейӗ. Горький М. Фома Гордеев: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Автансем пирвайхи хут авӑтсанах, гладиаторсем ҫуран ҫар уттине, лаша ура сассисене, римлянсен ҫарӗнче калаҫнисене илтрӗҫ.

Едва пропели первые петухи, гладиаторы услышали гул шагов пехоты, топот лошадей и голоса римлян.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑна уттине илтсен, стена ҫумӗнчи читлӗхре ларакан попугай та ҫав сӑмахах темиҫе хутчен пӗлтерчӗ.

Это слово при первых же шагах гостя начинал повторять попугай в клетке, висящей на стене.

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Вӑл паллӑ киноактерсене пурне те, спорт мастерӗсене пурне те тенӗ пек ятран, нумайӑшне — сӑнтан пӗлнӗ; Киеври «Динамо» обществин футболисчӗсене вӑл, уттине пӑхса, хыҫалтан палланӑ; сулахай енӗ мӗншӗн япӑх вылянине тата капитан «тӑшмана» епле улталанине унран лайӑх никам та пӗлмен; автомашинсен маркисене — совет ҫӗршывӗнче кӑларнисене те, ют ҫӗршывсенчен илсе килнисене те — пӑхмасӑрах калама пӗлнӗ; хӑех аквариум тунӑччӗ, унти пулӑсем вилсе пӗтрӗҫ пулсан, уншӑн Костя мар — водопроводран илнӗ хлорланӑ шыв айӑплӑ; вӑл маркӑсем пуҫтарнӑ чух унӑн тем тӗрлисем те пурччӗ — тӑххӑрмӗш класран та ачасем ун патне улӑштарма ҫӳретчӗҫ.

Он знал всех знаменитых киноактеров, знал поименно почти всех мастеров спорта, а многих — и в лицо; футболистов киевского «Динамо» он узнавал по походке, со спины; никто лучше его не мог разобраться, почему левый край «промазал» и как капитан команды обводит противника; он наизусть знал все марки автомашин — советские и иностранные; сделал сам аквариум, а если рыбки в нем подохли, то виновата хлорированная водопроводная вода, а не он; а когда он собирал марки, так у него были такие, что даже из девятого класса приходили с ним меняться.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тӑкӑрлӑк тӑрӑх чупса иртсен, площаде тухас умӗн Челноков уттине вӑрахлатрӗ те, шеренга патнелле лӑпкӑ, ҫирӗп утӑмсемпе кайрӗ.

Пробежав переулком, у выхода на площадь Челноков замедлил шаг и спокойной, твердой походкой направился к шеренге.

6. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Вӗсем уттине тивертсе яратчӗҫ те — шабаш!

Они бы подожгли сено и — шабаш!

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Павӑл ун патнелле шӑппӑн утрӗ Вук ун уттине илтрӗ те кӑмӑлсӑррӑн: — Кай! Пӗччен хӑвар мана! — тесе мӑкӑртатса илчӗ.

Медленно, как будто крадучись, к нему шел Павле, Вук почувствовал его приближение и прохрипел: — Уйди! Оставь меня одного!

36 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех