Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

танлаштарса (тĕпĕ: танлаштар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шалта пӑчӑ — кӑмӑл-сипетшӗн пӑчӑ, мана ҫакӑнта нӑрӑсемпе танлаштарса пытарнӑ тейӗн.

Внутри было душно — нравственно душно, как если бы меня похоронили здесь, причислив к жукам.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Вӑл пӗлтерӗшлӗ самантсем пирки темиҫе хутчен те ыйтрӗ, пӗрне е тепӗрне Бутлер кӑтартӑвӗсемпе танлаштарса тӗрӗслерӗ.

Он не однажды переспросил меня о существенных обстоятельствах, проверяя то, другое сопутствующими показаниями Бутлера.

XXVII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хама кӑнттам-чурӑс выльӑхпа танлаштарса ятларӑм, ку тӗрӗс маррине пӗле тӑркачах халӑх хушшинче хама йывӑррӑн ӳпкелесе, усӑсӑр ӳкӗнӳпе ҫӳрерӗм.

Я выругал себя грубым животным, и хотя это было несправедливо, пробирался среди толпы с бесполезным раскаянием, тягостно упрекая себя.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Танлаштарса тата шухӑшласа — Горн сӑран хутаҫне хӑйӑр ҫине пӑрахрӗ, хӑй те унтах ларса саланкӑрлӑ лӑпкӑлӑха парӑнчӗ.

Сравнивая и размышляя, Горн бросил на песок кожаную сумку и сел на нее, отдавшись рассеянному покою.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 319–383 с.

— Кам печӗ? — халсӑррӑн ыйтрӗ Стэнли сӑнсен улшӑнӑвне танлаштарса.

— Кто стрелял? — сурово спросил Стэнли, сравнивая выражения лиц.

IX. Сӑпайлӑх урокӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Паллӑ мар чечексен шӑрши-техӗмне, ҫурҫӗрти чечексемпе танлаштарса, страници-страниципе тӗплӗн ҫырса кӑтартать.

Целые страницы были наполнены описаниями неизвестных цветов, их запаха и сравнений их с северными цветами.

VI. Караванри шуйттан // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Эпӗ пирӗн ҫыравҫӑсем, ҫав шутра классиксем, чӑвашла куҫарнӑ нумай хайлава вырӑслипе танлаштарса тишкертӗм.

Я сравнивал с многие произведения, переведенные нашими писателями на чувашский язык, в том числе классиками, с текстами на русском.

Александр Грин тата паянхи ӑру // Арсений Тарасов. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 5–9 с.

Тӗплӗн танлаштарса пӑхӑпӑр-ха вӗсене.

Куҫарса пулӑш

4 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Япаласене тимлӗн сӑнанӑ май эпир ҫапла вӗсем темӗнле урӑхлараххине те асӑрхатпӑр, чылай чух вӗсене ҫын сӑн-сӑпачӗпе танлаштарса тишкеретпӗр, ҫавӑн пекех ҫын сӑн-сӑпатне те тӗрлӗ япалапа танлаштаратпӑр.

Так, всматриваясь в предметы, мы замечаем в них нечто не линейно, но впечатлением — определенно человеческое, и — так же, как человеческое — различное.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Мӑшӑрӗ хӑйне Мишӑпа танлаштарса темӗн те пӗр каласа вӑрҫни килӗшмест ӑна.

Куҫарса пулӑш

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Хӗҫпӑшаллӑ вӑйсене пӗр-пӗринпе танлаштарса пӑхсассӑн, контрреволюци, шахмат вӑййинчи майлах, — хуть мӗнле пулсан та ҫӗнтермелле пекех туйӑннӑ.

Соотношение вооруженных сил было таково, что контрреволюция, казалось, неизбежно, как в шахматной партии, побеждала.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хамӑн хуҫампа танлаштарсан, эпӗ, паллах, ҫын мӗнлине унтан авантарах ӑнланатӑп, ҫавӑнпа та вӑл каласа панӑ ехусен уйрӑмлӑхӗсене хамӑн тата хамӑр ҫӗршыври ҫынсен уйрӑмлӑхӗсемпе ҫӑмӑллӑнах танлаштарса пӑхрӑм.

Я, конечно, гораздо лучше моего хозяина разбирался в человеческой натуре, и потому мне было нетрудно приложить сделанную им характеристику еху к себе самому и к моим соотечественникам.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

«Хам каланисем тӗрӗссине ҫирӗплетес майпа, — тесе малалла тӑсрӗ хӑйӗн сӑмахне ман хуҫа, — эпӗ сирӗн пурнӑҫа, сирӗн йӑласемпе хӑнӑхусене хамӑр ехусен пурнӑҫ йӑлисемпе танлаштарса пӑхрӑм.

Чтобы проверить эти выводы, я сравнил, — продолжал мой хозяин, — ваш образ жизни, ваши обычаи и нравы с образом жизни наших еху.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫакнашкал пур енчен те йӗрӗнмелле выльӑхсене ҫынпа танлаштарса пӑхни те ман ҫан-ҫурӑма ҫӳҫентерсе ярать.

Одна мысль о сопоставлении этих гнусных животных с человеком приводила меня тогда в ярость и глубочайшее возмущение.

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак выльӑха манпа юнашарах тӑратрӗ те, хуҫипе тарҫи иккӗшӗ те час-часах «еху» сӑмаха каласа; пире тимлесе пӗр-пӗринпе танлаштарса сӑнарӗҫ.

Поставив нас рядом, хозяин и слуга начали внимательно сравнивать нас, после чего несколько раз повторили слово «еху».

Иккӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Ҫак мелӗн лайӑх енне вӑл питех те ӑслӑ хурт-кӑпшанкӑсен — пыл хурчӗпе эрешмен ӗҫне танлаштарса ҫирӗплетсе парать.

Он оправдывал мне этот способ ссылкой на приемы двух мудрых насекомых — пчелы и паука.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Вӑл Василий Георгиевичӑн пит-куҫӗ мӗнле пулнине аса илме тӑрӑшнӑ, Александра Петровна каланӑ сӑмахсене тата ытти вак-тӗвек япаласене аса илсе танлаштарса пӑхнӑ та, ҫав тери хӑрушӑ япала сиксе тухнӑ пек туйӑннӑ, Лена вилет пулӗ е вилнӗ те пулӗ ӗнтӗ, тесе шутлама тытӑннӑ.

Он вспоминал выражение лица Василия Георгиевича, сопоставлял десятки мелких наблюдений, фразы, сказанные Александрой Петровной, и приходил к твёрдому выводу, что положение отчаянное и что Лена умирает, если уже не умерла.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Танлаштарса калани унӑн кӑмӑлне кайрӗ, пулмалла.

Сравнение ему, видимо, понравилось.

XVIII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Тӗрлӗ сӑлтавсене шкула пӗччен вӗсем: хӑшӗсем тантӑшӗсене чӗнме ӗлкереймен, тӗприсене хальччен арҫын ачасем, яланах хапха патӗнче кӗтсе тӑраканскерсем, ӑсататчӗҫ — хальхинче вӗсем класа физика е алгебра задачисен пулӑмӗсене ыттисеннипе танлаштарса пӑхма, васканӑ.

Мало ли отчего оказались они одни: не успели забежать за подружкой; мальчик, который обычно ждет их у ворот, сегодня поспешил оказаться в классе — ему надо сверить ответ в задаче по физике или алгебре.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ку сыпӑкра, Коля Медведев ячӗпе, тӗрлӗ характерсене малалла танлаштарса кӑтартнӑ

В этой главе от имени Коли Медведева продолжается линия сравнительных характеристик

Улттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех